英美⽂化中动物的特意义1.go to the dogs 堕落
The poor man went to the dogs after he lost his job.
那可怜的⼈失业之后就堕落了。
2.make a pig of oneself 猛吃猛喝
He always makes a pig of himself.
他总是暴饮暴⾷。
3.smell a rat 感到不妙(rat⽼⿏)
When he saw the policemen walking to him,he smelt arat.
当他看到警察朝他⾛来时,就感到不妙。
4.hold one’s horses 耐⼼
Hold your horses,we still have some time left.
耐⼼点,我们仍然有时间。
5.get one’s goat 令某⼈⽣⽓/发⽕
The students got his goat because they didn’t do their home work
6.do the donkeywork 做呆板的例⾏⼯作(donkey驴)
He had to do the donkeywork.
他不得不做那些呆板的⼯作。
7.put one’s monkey up 使某⼈⽣⽓
Your last word put his monkey up.
你最后⼀句话使他很⽣⽓。
8.kill two birds with one stone ⼀举两得
He killed two birds with one stone by shopping and seeing thefilm.
他既买了东西⼜看了电影,真是⼀举两得。
9.rise up with the lark 早起(lark云雀)
Every day my mother rises up with the lark.
我母亲每天都早起。
10.have a bee in one’s head 神经不正常、胡思乱想
It seems that the woman has a bee in her head.
那妇⼥看起来神经有点不正常。
11.have other fish to fry 有要紧的事要⼲
I have no time now.I have other fish to fry.
我现在没有时间,我有要紧的事要⼲。
12.like a duck to water 轻⽽易举
He worked out the problem like a duck to water.
他轻⽽易举地做出了这道题。
1. as busy as a bee.忙碌⾄极(bee 忙碌的⼈)
2. as merry as a cricket/grig.⾮常⾼兴;⾮常快活。(cricket蟋蟀)
3. as slippery as an eel.油滑;不可靠。(ell是⼀种油滑的鱼类)
4. at one fell swoop.⼀举;⼀下⼦;刹那之间。
5. beard the lion 捋虎须;奋勇还击;在太岁头上动⼟。
6. bell the cat.猫脖⼦拴铃铛;为了⼤家的利益承担风险。
7. bird of passage.漂泊不定的⼈。
8. birds of feather.⼀丘之貉。
9. black sheep.败家⼦;害之马;⽆⽤之辈。
10. dark horse.⿊马;竞争中出⼈意料的获胜者。
11. break a butterfly on a wheel.⼩题⼤做;杀鸡⽤⽜⼑。
12. buy a pig in a poke 买下没有看的东西;隔⼭买⽼⽜。
13. a pig in a poke 上当之货。
14. by/on shank’s mare. 骑两脚马----徒步,步⾏。mare是母马或母驴
15. cannot make a silk purse out of a sow’ ear.朽⽊不可雕也。坏材料做不出好东西。sow⼤母猪
16. cannot say boo to a goose. 胆⼩如⿏。
17. cast peals before swine.明珠暗投;对⽜弹琴。swine是指猪或卑贱的⼈
18. cast sheep’s eyes 送秋波;抛媚眼;以⽬传情。
19. the cat among the pigeons. 猫在鸽中---⼈为⼑俎,我为鱼⾁。
20. cat’s paw. 被⼈当⽖⽛利⽤的⼈;受⼈愚弄的⼈。paw⽖⼦
21. a cock-and-bull story.⽆稽之谈;荒诞的故事。cock-and-bull adj.荒唐的
22. cock-a-hoop.(俚)得意扬扬;⾃鸣得意。hoop铁环
23. cock of the walk. 称王称霸的⼈。
24. don’t count one’s chickens before they are hatched.不要过早乐观。
25. Don’t count your chickens! 不要打如意算盘。
26. crocodile tears.假慈悲。 crocodile[5krCkEdail]鳄鱼
27. cry wolf.发假警报。
28. dog in the manger.⾃⼰不⼲也不让别⼈⼲;⾃⼰能享受也不让别⼈享受的⼈。
29. dog’s life.悲惨的景况。
30. lead a dog’s life.过者悲惨的⽣活。
31. dog-tired.累极了;疲惫之⾄。
32. donkey-work 沉重的苦活⼉;呆板的例⾏⼯作。
33. donkey’s years 多年;很久。
34. drink like a fish.⼤饮;⽜饮;狂饮;酩酊⼤醉。
35. even a worm will turn.⼈急造反,狗急跳墙;⼈急了也会咬⼈。
36. an/one’s ewe lamb.唯⼀的宝贝;唯⼀的孩⼦;最珍贵的东西。
37. fine feathers make fine birds.⼈配⾐裳,马配鞍;(讽刺)好的⾐裳只能打扮出⼀个好的外表。
38. fish out of water.离⽔之鱼;不得其所;感到⽣疏,不适应。
39. flog a dead horse.徒劳;⽩费⼒⽓;事后再做⽆益的议论。
40. fly in the face of 公然违抗;悍然不顾。
41. fly in the ointment.⼀粒⽼⿏屎坏了⼀锅汤;美中不⾜之处;使⼈扫兴的⼩事。
42. fly on the wheel. 狂妄⾃⼤的⼈;盲⽬⾃⼤的⼈。
43. get one’s monkey up.⽣⽓;发脾⽓。
44. get someone’s goat.(俚)触怒某⼈;惹某⼈发⽕;使某⼈失去⾃制⼒。
45. give someone the bird. 喝倒彩。
46. get the (big) bird.喝倒彩。
47. go to the dogs.毁灭;失败;堕落;江河⽇下。
48. gone coon.不可救药的⼈;没有希望的⼈。
49. gone goose. (同上)
50. grin like a Cheshire cat.咧嘴傻笑。
51. white elephant.⽆⽤的⽽且累赘的赠品;沉重的负担。
52. wild-goose chase. 徒劳的搜索;⽆益的追求。
53. wild horse would/could not drag it from/out of some.休想从某⼈那⾥探到⼝风;⽆论使⽤什么⼿段,不能从某⼈那⾥探听到虚实。
54. a wolf in sheep’s clothing.披着⽺⽪的狼;⼝蜜腹剑的⼈。
55. ugly ducking.丑⼩鸭。
56. take a hair of the dog that bite you.以毒攻毒。
57. talk the hind leg off a donkey/horse/dog..唠叨不休;说的天花乱坠。
58. talk a dog’s hind leg off.(同上)
59. till/until the cows come home.遥遥⽆期;⽆限期。
60. hang-dog look.卑鄙的摸样;惭愧的脸⾊;垂头丧⽓的样⼦。
61. have a bee in one’s bonnet/head/brain.胡思乱想;想⼊⾮⾮;有某种根深蒂固的怪念头。
62. horse-play 胡闹;恶作剧;闹哄哄的游戏。
63. keep the wolf from the door.勉强度⽇;免于饥饿。
64. kettle of fish.糟糕透顶;乱七⼋糟。
65. kill the goose that lays the golden eggs.杀鸡取卵;竭泽⽽渔。
66. kill two birds with one stone.⼀箭双雕;⼀举两得。
67. lame duck 损坏的东西;落选的议员;可怜⾍。lame 意思是瘸的
68. let the cat out of the bag.露出马脚;泄露秘密。
69. let sleeping dog lie.莫惹是⾮。
70. wake a sleeping dog.惹是⽣⾮。
71. like a bull in a china shop.⾮常笨拙卤莽。
72. like a red rag to/at a bull.使⼈⽣⽓的事。
73. like water off/on a duck’ back.不起作⽤;毫⽆作⽤;漠不关⼼;犹如⽿旁风。
74. lion in the path/way.难点;拦路虎。
75. lion’s share.最⼤和最好的部分。
76. a little bird told me.有⼈私下告诉我;我⾃然知道;我不告诉你我是怎么知道
77. live like fighting cock.丰⾐⾜⾷的⽇⼦。
78. the loaves and fishes.物质利益。
79. cock the stable door after the horse is stolen. 亡⽺补牢
80. 80.look a gift horse in the mouth.对…..吹⽑求疵。
81. look like a dying duck in a thunderstorm.惊慌失措。
82. mad as a March hare.疯疯癫癫。
83. neither fish nor fowl.不伦不类;⾮驴⾮马。
84. not to have/stand a dog’s chance.毫⽆机会;毫⽆希望。
85. one-horse show.规模很⼩的;简陋的。
86. other fish to fry.另有要事;有更重要的事要⼲。
87. pull dog, pull cat.激烈的⽐赛;加把劲。
88. put/set the cart before the horse.本末倒置;到⾏逆施。
89. queer fish.怪⼈;疯⼦。
90. rain cats and dogs.倾盆⼤⾬。
91. scotch the snake.使危险的东西不能为害。
92. see how the cat jumps.观望形势;窥探虚实。
93. wait for the cat to jump. (同上)
94. see which way the cat jumps. (同上)
95. find out which way the cat has jump. (同上)
96. (as) sick as a cat/dog.病危;⽣⼤病。
97. smell a rat.发觉可疑之处;感到事情不妙。
98. throw a sprat to catch a mackerel/whale.出⼩本,赚⼤钱;吃⼩亏占⼤便宜。
99. swan song.临死哀歌;绝笔;最后的演出。
⼗⼆⽣肖在英语中的喻义
“⽣肖”是⽤来表⽰⼈们出⽣的12种动物,即⿏、的⽜、的虎、的兔、的龙、的蛇、的马、的⽺、的猴、的鸡、的狗、的猪。“⽣肖”也就是俗话说的“属相”,是中国⼈特有的⼀种表⽰出⽣时间的⽅式,
在英语中,当谈个⼈出⽣的属相时,表达为
What animal sign were you born under? 你属什么?
I was born in the year of the Cock / Mine is the Coak. 我属鸡。
⿏——Rat
英语中⽤以⽐喻讨厌⿁,可耻的⼈,告密者,密探,破坏罢⼯的⼈;美国俚语指新学⽣、的下流⼥⼈。当看到smell a rat这⼀词组时,是指⼈们怀疑在做错某事。a rat race则表⽰激烈的竞争。rats desert a sinking ship(船沉⿏先逃,这⼀谚语意指那些⼀遇到危险就争先寻求安全或⼀看见困难便躲得⽼远的⼈。)
⽜——Ox
涉及“⽜”的汉语成语很多,如“对⽜弹琴”、的“⽜蹄之涔”等。英语中涉及“Ox”的表达⽅式则不多。⽤Ox - eyed形容眼睛⼤的⼈;⽤短语The black Ox has trod on sb’s foot表⽰灾祸已降临到某⼈头上。
虎——Tiger
指凶恶的⼈,虎狼之徒;英国⼈指穿制服的马夫;⼝语中常指⽐赛的劲敌。崇高的意思
中国和东南亚国家常以Paper tiger⽐喻貌似强⼤⽽实质虚弱的敌⼈。
词组ride the tiger表⽰以⾮常不确定或危险的⽅式⽣活。
兔——Hare
在英国俚语中,hare指坐车不买票的⼈。与hare组成的词组有:
make a hare of sb.愚弄某⼈。
start a hare。在讨论中提出枝节问题。例如:
You start a hare ever time at the meeting.每次讨论你都提出与题⽆关的问题。
英语中有许多关于兔的谚语,如:
1. First catch your hare.勿谋之过早(意指:不要过于乐观)。
2. You cannot run with the hare and hunt with hounde.不能两⾯讨好(意指:不要耍两⾯派)。龙——Dragon
龙在中国⼈民的⼼⽬中占有崇⾼的位置,有关龙的成语⾮常多,且含有褒义。如“龙跃凤鸣”、
的“龙骧虎步”等。在外国语⾔中,赞扬龙的词语⾮常之少,且含有贬义。如“dragon”指凶暴的⼈,严厉的⼈,凶恶严格的监护⼈,凶恶的⽼妇⼈(尤指很少给在其看管下姑娘⾃由的⽼妇⼈)等。
以dragon组成的词组也多含贬义。如
dragon’s teeth :相互争⽃的根源;排列或多层的楔形反坦克混克混凝⼟障碍物。
the old Dragon:魔⿁。
蛇——Snake
指冷酷阴险的⼈,虚伪的⼈,卑鄙的⼈;美国俚语指追求和欺骗少⼥的男⼦或男阿飞。由此看到,在英
语中,“snake”往往含有贬义。如:
John’s behavior should him to be a snake.约翰的⾏为表明他是⼀个冷酷阴险的⼈。
与snake组成的成语习语、的谚语有许多,简举⼏例:
a snake in the grass.潜伏的敌⼈或危险。
to warm a snake in one’s bosom.养虎贻患,姑息坏⼈。
Takd heed of the snake in the grass.草⾥防蛇。
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。
发表评论