1. 玩人丧德,玩物丧志 《尚书•仲虺hu ī
之诰》
Wer andere zum Narren hält, verliert seine Tugend; wer sich mit unn ützen Dingen beschäftigt, verliert seine Zielstrebigkeit.
2. 身可危也,而志不可夺也。 《礼记•儒行》
Man kann den Körper eines Konfuzianers schädigen, seinen Willen aber nicht brechen.
3. 士不可以不弘毅。任重而道远。仁以为己任,不亦重乎?死而后已,不亦远乎? 《论语•泰伯》
Ein edler Mann muss einen festen und unbändigen Willen haben, denn er hat sich ein hohes Ziel gesetzt und einen langen Weg zur ückzulegen. Ist es kein hohes Ziel, wenn er Menschenliebe als Pflicht betrachtet? Ist es kein langer Weg, wenn er diese Pflicht bis zu seinem letzten Atemzug tut?
4. 三军可夺帅也,匹夫不可夺志也。 《论语•子罕》
Du kannst einer Armee den General rauben, du kannst aber einem V olk nicht den Willen brechen.
5. 饱食终日,无所用心,难矣哉! 《论语•阳货》
Wie kann man täglich dreimal üppig speisen und sonst nichts tun?
6. 志不强者智不达。 《墨子•修身》
Wer keinen starken Willen hat, kann nie eine hohe Intelligenz erreichen.
7. 居天下之广者,立天下之正位,行天下之大道,得志与民由之,不得志独行其道,富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能屈,此之为大丈夫。 《孟子•滕文公下》
Die Welt ist sein Heim, er fand seinen richtigen Platz. Im Handeln lässt er sich vom großen Tao leiten. Werden seine Ideale akzeptiert, setzt er sie mit den Massen durch, andernfalls geht er seinen Weg allein. Reichtum und Ruhm können ihn nicht verf ühren, Armut und Dem ütigung können ihn nicht von seinem Ziel abbringen. Er beugt sich vor keiner Macht und Gewalt. So ist ein großer Mann.
8. 人皆可为尧舜。 《孟子•告子下》
Jedermann ist imstande, ein großer Weiser wie Yao und Shun zu werden.
9. 天将降大任于斯人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,所以动心忍性,曾益其所不能。 《孟子•告子下》
Will der Himmel jemanden mit einem großen Auftrag betrauen, stellt er immer zuerst seinen Willen auf die Probe , strapaziert seinen Körper, lässt ihn Hunger und Not leiden und macht seine Unternehmungen zunichte. Der Himmel stählt damit seinen Charakter, um seine Mängel zu beheben.
10. 哀莫大于心死,而人死亦次之。 《庄子•田子方》
Die größte Tragik eines Menschen ist der Tod seines Geistes. Der Tod seines Körper ist nebensächlich.
11. 人无善志,虽勇必伤。 《淮南子•主术训》
Mit bösen Absichten kann einer nur Schaden anrichten, auch wenn er tapfer ist.
12. 燕雀安知鸿鹄之志哉! 《史记•陈涉世家》
Die Sehnsucht des Schwans ist dem Spatzen fremd.
13. 此鸟不飞则已,一飞冲天;不鸣则已,一鸣惊人。 《史记•滑稽列传》
Der V ogel, der jetzt ruht, wird sich in die Höhe schwingen, wenn er seine Fl ügel ausbreitet. Und obwohl er jetzt schweigt, wird er mit seinem Singen die Menschen aufhorchen lassen.
14. 丈夫为志,穷当益坚,老当益壮。 《后汉书•马援传》
Ein ganzer Mann soll in der Not standhaft und noch im hohen Alter tatkräftig sein.
15. 男儿要当死于边野,以马革裹尸还葬耳,何能卧床上在儿女手中邪? 《后汉书•马援传》 Ein Mann stirbt lieber auf dem Schlachtfeld und lässt seine Gebeine in Pferdefelleingewickelt nach Hause bringen, als zu Hause zu bleiben und von seinen Kindern umsorgt im Bett zu sterben.
16. 有志者事竟成也。 《后汉书•耿弇传》
Wo ein Wille ist, ist auch ein Weg.
17. 不闻大论,则志不宏;不听至言,则心不固。 《申鉴•杂言》
Wenn man f ür weise Worte und guten Rat taub ist, kann man sich kein hohes Ziel setzen und keinen inneren Halt finden.
18. 老骥伏枥,志在千里;烈士暮年,壮心未已。 曹操《步出夏门行》
Das alte Ross im Stall will noch tausend Meilen laufen, ein Mann mit hohen Zielen gibt auch im hohen Alter sein Streben nicht auf.
19. 鞠躬尽瘁,死而后已。 诸葛亮《后出师表》
Ich werde keine M ühe scheuen, um meine Pflicht bis zum Tode zu tun.
20. 志行万里者,不中道而辍足;图四海者,非怀细以害大。 《三国志•吴书•陆逊传》 Wer willens ist, zehntausend Meilen zu reisen, wird nicht auf halbem Wege stehen bleiben. Wer darauf abzielt, alles innerhalb der vier Meere zu regieren, wird nicht über Kleinigkeiten die wichtigen Angelegenheiten vergessen.
21. 登山,不以艰难而止;积善,不以穷否而怨。 《抱朴子•广譬p ì
》
Wenn man Berge besteigt, soll man nicht bei Schwierigkeiten aufgeben. Will man Wohltaten vollbringen, soll man sich nicht über das Schicksal beklagen.
22. 人生不能得行于胸怀,虽寿百岁,犹为夭也。 《宋书•殷琰传》
Wenn ein Mann 100 Jahre lebt, ohne seine Ideale verwirklicht zu haben, ist er einen fr ühen Tod gestorben.
23. 愿乘长风破万里浪。 《宋书•宗悫qu è传》
Ich will dem starken Wind zum Trotz segeln und auf st ürmischer See die Wellen brechen.
24. 大丈夫宁可玉碎,不能瓦全。 《北齐书•元景安传》
Ein ganzer Mann will lieber ehrenvoll sterben als ehrlos weiterleben.
25. 丹可磨,而不可夺其;兰可燔f án ,而不可灭其馨;玉可碎,而不可改其白;金可销,而不可易其刚。 《刘子•大质》
Zinnober kann zu Staub gerieben werden, er behält seine Farbe; Orchideen kann man ins Feuer werfen, ihr Duft bleibt in der Luft; Jade kann zerbrochen werden, sie bleibt doch rein; metall kann geschmolzen werden, es wird wieder hart.
26. 老当益壮,宁移白首之心;穷且益坚,不坠青云之志。 王勃《滕王阁序》
Das Alter soll einen stärker machen, und die Ideale eines Weißhaarigen sollen sich nicht ändern. Ein Ungl ück soll einen standhafter machen und große Pläne nicht durchkreuzen,
27. 大丈夫必有四方之志。 李白《上安州裴长史书》
Ein ganzer Man ist bestrebt, immer und überall zu siegen.
28. 大凡物不得其平而鸣。……人之于言也亦然,有不得已者而后言,其歌也有思,其器也有怀,凡出乎口而为声者其皆有弗平者乎? 韩愈《送孟东野序》
Im allgemeinen machen Dinge, die nicht in Harmonie sind, Lärm...Mit den Äußerungen der Menschen ist es genauso. Sie sprechen sich nicht aus, wenn sie sich nicht dazu gedrängt f ühlen.
Ihre Lieder drücken ihre Gedanken aus, ihr Jammer verrät ihre Empfindungen. Äußern sie sich nicht immer dann, wenn ihnen ein Unrecht geschieht?
29. 为天地立心,为生民立道,为去圣继绝学,为万世开太平。张载《张子语录》Himmel und Erde mit Vernunft gegenübertreten, allen Menschen das Tao geben, die in Vergessenheit geratenen Lehren der alten Weisen wiederbeleben und für die Nachkommen eine friedliche Welt aufbauen.
30. 志不可慢,时不可失。程颢《二程集•论五霸札子》
Der Wille darf nie geschwächt, die Zeit nie vergeudet warden.
31. 古之谓豪杰之士者,必有过人之节。人情有所不能忍者,匹夫见辱,拔剑而起,挺身而斗,此不足为勇也。天下有大勇者,卒然加之而不惊,无故加之而不怒。此其所挟持者甚大,而其志甚远也。苏轼《留侯论》
Diejenigen, die in alter Zeit als Helden galten, müssen von außergewöhnlichem Charakter gewesen sein. Wenn sich ein gewöhnlicher Mensch tief beleidigt fühlt, gerät er in Wut, zieht sein Schwer und erhebt sich zum Kampf. Solch ein Mann nicht als überraschende Beleidigung aus der Fassung zu bringen, sie geraten nicht in Wut, auch wenn sie vorsätzliche Demütigung erleiden. Der Grund liegt darin, dass sie wichtige Aufgaben zu erfüllen haben und von hohen Idealen beseelt sind.
32. 古之立大事者,不唯有超世之才,亦必有坚忍不拔之志。苏轼《晁错论》
Wer in alter Zeit hervorragende Leistungen vollbrachte, besaß nicht nur ungewöhnliches Talent, sondern auch einen unbeugsamen Willen.
33. 生当作人杰,死亦为鬼雄。李清照《夏日绝句》
Zu Lebzeiten soll man eine große Persönlichkeit sein und nach dem Tod ein heroischer Geist werden.
34. 士之所以能立天下事者,以其有志而已,然非才则无以济其志,非术则无以辅其才。朱熹《朱子语录》
Nur ein man mit hohen Idealen kann große Siege erringen. Die Ideale können ohne Talent jedoch nicht verwirklich werden, und das Talent kann ohne eine richtige Methode allein nichts ausrichten.
35. 立志要如饥渴之于饮食。才有悠悠,便是志不立。朱熹《朱子语录》
Einen festen Entschluss zu fassen ist so dringend wie Trank und Speise für Durstige und Hungrige. Doch schon ein kleines Zögern macht den Entschluss zunichte.
36. 志小不可以语大事。陆九渊《语录》
Wer sich kein hohes Ziel setzt, braucht von wichtigen Dingen gar nicht mehr zu reden.
37. 必有天下之大志,而后能立天下之大事。陈亮《汉论•高帝朝》
Nur wenn man große Pläne für die ganze Welt hat, kann man einen weltweiten Erfolg erzielen. 38. 为文不能关教事,虽工无益也;笃行而不合于大义,虽高无益也;立志不存在于忧世,虽仁无益也。叶适《赠薛子长》
Auch ein sorgfältig verfasster Aufsatz ist von keinem Nutzen, wenn er nicht lehrreich ist; auch eine großangelegte Aktion ist überflüssig, wenn sie nicht der Gerechtigkeit entspricht; auch ein guter Wille bringt nichts, wenn er nicht dazu beiträt, die Not aus der Welt zu schaffen.
天将降大任于斯人39. 立志须是光明正大。人多有好资质,纯粹静淡,甚近道,却甘心为卑鄙之归,不肯志于道,只是不能立志。《北溪字义•志》
Man muss sich ein hohes Ziel setzen. Viele sind von Natur aus ruhig und rein und können ihre Begierden bezähmen. Damit sind sie dem Tao sehr nah. Sie geben sich jedoch damit zufrieden, ein einfaches Durchschnittsleben zu führen, und streben nicht wirklich nach dem Tao. Der einzige
Grund liegt darin, dass sie kein hohes Ziel vor Augen haben.
40. 立志要高不要卑。……立志要定不要杂,要坚不要缓。《北溪字义•志》
Setze dir ein Setze dir ein festes, kein unbestimmtes Ziel. Setze dir ein unerschütterliches, kein wackliges Ziel!
41. 大丈夫立志已决,若山岳之不可移也,安能随时而俯仰,触物而低昂载?耶律楚材《西游录》
Wenn sich ein ganzer Mann ein Ziel gesetzt hat, soll es so unerschütterlich sein wie ein Berg. Wie könnte es sich von Zeit zu Zeit verändern und sich nach den Umständen richten?
42. 人须立志,志立则功就。天下古今之人,未有无志而建功。《明太宗实录》
Hat man einen festen Willen, erreicht man sein Ziel. Es gibt niemanden, nirgendwo auf der Welt, der ohne einen festen Willen Erfolge erzielen könnte.
43. 志不立,天下无可成之事。虽百工技艺,未有不本于志者。王阳明《训俗遗规》Ohne festen Willen kann man nichts in der Welt zum Erfolg führen. Selbst Kunst basiert auf dem Willen.
44. 已立志为君子,自当从事于学。凡学之不勤,必其志之尚未笃也。王阳明《教条示龙场诸生》
Wer danach streben, ein edler Mensch zu werden, muss notwendigerweise lernen. Wenn er nicht fleißig lernt, liegt der Grund darin, dass sein Wille nicht stark genug ist.
45. 为学当先立志,修身当先知耻。傅山《霜红龛集》
Entschlossenheit ist die V oraussetzung für das Studium, und Schamgefühl ist die V oraussetzung für die Selbstvervollkommnung.
46. 学者志不立,一经患难,愈见消沮,所以先要立志。《宋元学案》
Hat ein Student keinen festen Willen, ist er frustriert, wenn er auf Schwierigkeiten stößt. Das Wichtigste für ihn ist daher, entschlossen zu sein.
47. 大凡为学,先须立志,志大而大,志小而小。有有志而不遂者,未有无志而成者也。张履祥《初学备忘》
Will man studieren, muss man zuerst einen festen Willen haben. Mit starker Willenskraft werden große Erfolge im Studium erzielt, mit schwacher Willenskraft nur kleine. Es gibt zwar Leute, die entschlossen sind und trotzdem im Studium versagen, doch ohne Willenskraft ist ein Erfolg nicht möglich.
48. 天下无难事,只怕有心人。王骥德《题红记》
Nichts ist unmöglich für jemanden, der einen starken Willen hat.
49. 好问则裕,自用则小。《尚书•仲虺之诰》
Durch ständige Beratung mit anderen eignet man sich viele Kenntnisse an. Zu starker Eigensinn macht einen engstirnig.
50. 玉不琢,不成器;人不学,不知义。《札记•学记》
Ohne Schneiden wird aus Jade kein Schmuck. Ohne Bildung versteht man nicht, was Rechtschaffenheit ist.
51. 学然后知不足,教然后知困。《札记•学记》
Man weiß nicht, wie begrenzt das Wissen ist, bevor man zu lernen beginnt. Man weiß nicht, wie viele Probleme es gibt, wenn man zu unterrichten beginnt.
52. 善问者,如攻坚木,先其易者,后其节目。及其久也,相说以解。不善问者反此。《札记•学记》
Einer, der Fragen zu stellen versteht, verfährt wie derjenige, der hartes Holz schneidet. Er beginnt
mit dem leichten Teil und konzentriert sich dann auf den schwierigen Teil. Durch Fragen und Antworten wird die Sache geklärt. Jene, die nicht verstehen, fragen zu stellen, handeln verkehrt. 53. 教学相长。《札记•学记》
Lehrer und Schüler ergänzen sich gegenseitig.
54. 善歌者使人继其声,善教者使人继其志。《札记•学记》
Ein guter Sänger schafft es , dass seine Lieder viel gesungen werden.
55. 记问之学,不足以为人师。《札记•学记》
Derjenige, der sich seine Kenntnisse nur durch Auswendiglernen und Fragen erworben hat, ist nicht in der Lage, Lehrer zu werden.
56. 凡学之道,严师为难。师严,然后道尊。道尊,然后民知敬学。《札记•学记》
Für die Bildung ist es am schwierigsten, strenge Lehrer zu finden. Nur wenn die Lehrer streng sind, werden die Schüler das Tao schätzen lernen. Und nur wenn das Tao geschätzt wird, respektiert das Volk die Bildung.
57. 君子之教喻也,道而弗牵,强而弗抑,开而弗达。《札记•学记》
Die Lehrmethode eines Edlers ist, die Schüler zu leiten statt zu zwingen. Er ermutigt sie zum Lernen, statt sie unter Druck zu setzen. Er zeigt ihnen den Weg zur Wahrheit, statt auf ihre Fragen eine Antwort zu geben.
58. 善待问者如撞钟,叩之以小则小鸣,叩之以大则大鸣。《札记•学记》
Ein Lehrer, der versteht, Fragen zu beantworten, gleicht einem, der die Glocken läutet. Läutet er leise, ist der Glockenklang zart, läutet er heftig, ist der Glockenklang voll.
59. 君子有三患:未之闻,患弗得闻也;既闻之,患弗得学也;既学之,患弗能行也。《札记•杂记》
Ein edler hat dreierlei Sorgen:Er macht sich Sorgen, wenn er über etwas Wichtiges nicht unterrichtet ist. Er macht sich Sorgen, wenn er es zur Kenntnis genommen, aber noch nicht gelernt hat. Er macht sich Sorgen, wenn er es erlernt, aber noch nicht in die Tat umgesetzt hat.
60. 好学近乎知,力行近乎仁,知耻近乎勇。知斯三者,则知所以修身;知所以修身,则知所以治人;知所以治人,则知所以治天下国矣。《札记•中庸》
Mit Wissensdrang ist einer der Weisheit nah; mit dem Streben, das Gelernte in die Tat umzusetzen, ist einer der Wohltätigkeit nah; mit Ehrgefühl ist einer dem Mut nah. Wenn einer sich über diese drei Aspekte im Klaren ist, weißer, wie er sich vervollkommnet. Weißer, wie er sich vervollkommnet, weiß er, wie das V olk zu regieren ist. Weiß er, wie das Volk zu regieren ist, weißer, wie die Welt in Ordnung zu bringen ist.
61. 博学之,审问之,慎思之,明辩之,笃行之。
Lerne umfassend! Prüfe wiederholt, was du gelernt hast! Denke sorgfältig darüber nach! Analysiere es scharf! Setze das, was du für richtig hältst, in die Tat um!
62. 有弗学,学之弗能,弗措也。有弗问,问之弗知,弗措也。有弗思,思之弗得,弗措也。有弗辩,辩之弗明,弗措也。有弗行,行之弗笃,弗措也。《札记•中庸》
Es macht nichts, wenn du noch nicht begonnen hast, etwas zu lernen. Hast du jedoch damit begonnen, darfst du nicht eher aufhören, als bis du es erlernt hast. /Es macht nichts, wenn du noch keine Frage gestellt hast. Beginnst du jedoch zu fragen, darfst du nicht eher aufhören, als bis du auf den Grund der Frage vorgedrungen bist./Es macht nichts, wenn du noch nicht eingehend nachgedacht hast. Tust du es, darfst du nicht aufhören, bis du zu einer Schlussfolgerung kommst. Es macht nichts , wenn du eine Sache noch nicht untersucht hast. Beginnst du aber damit, darfst du nicht aufhören, bis du darüber im Klaren bist. Es macht nichts, wenn du etwas noch nicht in die
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。
发表评论