景区英语语言景观建设问题与对策研究——以甘肃省马蹄寺景区为例_百...
人文与艺术
O F  匚aoning
E c o n o m y  v o c a u o n a - a n d  Technica- c o =e g e
O F
aoning  E c o n o m i c  M a n a g e m e C a d r e  c o =e g e
景区英语语言景观建设问题与对策研究①
—以甘肃省马蹄寺景区为例左依娇
(河西学院,甘肃张掖734000)
摘要:随着外国游客数量的增长,我国景区英语语言景观建设中的问题也随之凸显出
来,存在着建设缺乏整体性规划、语言书写不规范等亟需改进之处。为此,应从提高对英语语言
景观建设重要性的认识,加强英语语言景观的设计感,并建立景区英语语言景观的维修再建机 制几方面解决问题,进而提升景区英语语言景观建设的实效性,为外国游客传递更准确的服务 信息,同时更好地传播中华优秀传统文化。
关键词:旅游文化;景区特;英语翻译;语言景观
中图分类号:H059
文献标识码:A
文章编号:1672-5646(2021)02-0056-03
5
公共空间内的各类指示牌上的可见文字,构 成了语言景观。为更好地了解旅游场所的状况,
景区语言景观的研究逐渐受到旅游学者的关注。 以甘肃省4A 级景区马蹄寺为例,景区内的旅游软 景观多以双语标牌为主袁部分标牌在英语和中文 的基础上配以日语和韩语。其中,中文的语言景
观是景点最详细信息传递的媒介,英语语言却属
于边缘化的象征性功能。为吸引更多的外国游客, 景区的管理部门应重视语言景观的翻译工作袁同 时突出语言景观的地域文化特,使外国游客能
够获得良好的旅游体验。
一、景区语言景观中的英语翻译概述
景区的语言服务是为游客提供帮助的行为活
动,其主体是某一种语言或某种文字。在语言的 使用范围中袁应用最广泛的就是英语袁景区良好的
英语翻译服务能够促进景区经济的发展。由于国
内很多景点对英语语言景观的建设重视程度不
够,使得国内很多的景点都存在着英语翻译的质 量问题。如,马蹄寺作为甘肃省景点的代表,传播 着甘肃的地域文化袁但其语言景观中的英语翻译
就存在着一定的问题。在旅游文化和传统文化深
张掖旅游景点大全度融合的背景下,着眼于旅游业的社会功能,文化
逐渐成为旅游的灵魂。而语言则是旅游文化中重 要的有机组成部分。部分学者看来,语言是游客
消费的符号资源,在游客旅游体验中起到重要的 作用袁 具有特的软景点---语言景观能够为游
客营造新鲜的旅行感受。有关学者对部分国家著
名城市的景区进行考察时,发现大多数景区的语
言标识牌仅采用了单一的语言。以阿姆斯特丹为 例,仅有约1/4的标牌使用了双语或多语遥在双语
语言中,大多数景区采用的是当地语言和英语。
而国内对于语言景观的建设起步相对较晚,仅有
在部分少数民族景区会出现汉语和民族语的双语 标牌,其目的是起到宣传本民族特。而对于在 国际上被广泛使用的英语袁在部分景区中语言景
观的使用却存在不足,尤其是在西北经济欠发达
地区的景区,更是少有英语语言景观。
二、景区英语语言景观建设存在的问题
1.英语标识牌过少
马蹄寺坐落于张掖市肃南裕固族自治县马蹄
①本文系2020年甘肃省高等学校创新能力提升项目“’一带一路'建设背景下张掖市旅游城市化进
程中的外语语言服务规划研究"(2020B-207)的阶段性成果;2016年度教育部人文社会科学研究青年基
金西部和边疆地区项目“河西走廊特旅游资源整理及外宣研究"(16XJC740004)的阶段性成果。
作者简介:左依娇(1981-),女,甘肃庆阳人,硕士,讲师,研究方向:比较文学与世界文学。
藏族乡境内,是国家级文物保护单位,每年吸引着众多游客,作为国家4A级旅游景区,马蹄寺的语言标牌仍存在着一定的问题“其中马蹄寺内有许多书法匾额,这些匾额的书写采用中国传统的书法技巧,蕴含着中国传统文化,但对于外国游客来说是较难理解的,而景区内却缺少对应的英语翻译“同时部分匾额的书写采用草书,这种书写手法对于国内的游客而言都有一定的辨识难度,更何况是在缺少翻译的情况下,国外游客就更难以理解其中的语言内涵,进而影响了对景区文化的理解“马蹄寺内虽然所有的景点标识牌均由官方统一设置,但仍然存在着形状不一、大小不同的情况“马蹄寺占地面积很大,但景区内只拥
有107块语言标牌,其中还有大部分标牌缺少对应的英语翻译“另外,景区内的很多店铺里缺少相应的中英文商品介绍、价格标签牌等,仅靠游客进行自行判断所售物品的种类,价格普遍采用询问的方式,这种做法会为部分外国游客带来不便,同时也会使得部分国内的游客在不知道价格的情况下带来购物的压力“景区的商品流通服务是景区收入的重要组成部分,而很多景区负责人并没有充分地意识到景区商铺服务对于游客的重要性,尤其是对于外国游客,从而忽视了商铺语言标识牌的建设“
2.英语翻译不规范
景区的语言景观作为重要的信息传递媒介,是人文景观中重要的组成部分《在马蹄寺景区内,部分标牌上的英文翻译存在着不规范的现象“首先是语用失误“语用失误是在翻译的过程中缺少跨文化语言交际造成的,由于翻译者缺少对相关文化和社会习俗的了解,在翻译时无法建立跨文化的思维模式,导致了马蹄寺部分英语翻译出现了语用的错误“景区的部分警示性标牌也存在着一定的错误,用野Step carefully冶对“小心台阶”进行翻译,存在着语气生硬,翻译错误的现象,不符合景区的优质服务要求《其次,部分标牌的英语翻译存在着拼写错误“例如,“小心火烛”被错误地翻译成了“Wairning fair冶,正确的翻译应该是“Warning fire”。这种错误直接影响了国外游客对景区的整体印象,同时也影响了火灾预防的警示效果“部分标识牌的负责人没有足够的文化底蕴,很多人在进行英语翻译的过程中会出现语感错误,经常会将错误的句式和错误的翻译顺序混淆,错误地应用某些语言习惯,使得景区的人文景观的英文翻译存在着不严谨的情况“最后,马蹄寺的语言景观还存在着语法错误的情况,尤其是在介绍历史时,经常出现主
语缺失的情况,很多中文的句子较长,
在翻译的过程中,没有剔除不必要的信息,外国游
客在阅读的过程中会产生一定的认知困难“
3.英语语言景观建设缺乏整体规划
马蹄寺坐落于地理位置较为偏僻,距张掖市
市区65公里的地方“由于外国游客较少,因此未充
分考虑外国游客对于旅游基本信息获取的服务需
求“景区内部分汉语标识牌缺少对应的英文翻译;
有的虽然有对应的英语翻译,但却翻译错误《景区
辽辽
宁宁
济济
职管
业理
技干
术部
学学
院院
的语言景观具有信息传递功能和象征功能,其主二要作用在于通过语言为游客提供景区景点介绍、
方向指示,或是其他的服务信息“还有部分语言是一对游客行为的一种警示“在马蹄寺景区内,很多标年牌的中文字体较大,作为优先语言代码《而英语翻二译则位于边缘化,同时英语的字体较小,成为边缘期语言代码“尤其是部分起到警示作用的标志牌,若
是缺少英语翻译,则会对游客的安全造成一定的
影响《部分景区在部分标志牌上设置英文翻译,仅
仅是为了彰显4A级景区的国际性,并非真正从为
游客提供最佳旅游体验的目的出发“景区的管理
部门并未充分意识到语言景观对于景区建设的重
要性“在一部分重要的区域,例如洗手间,很多标
语并没有配备相应的英文翻译“部分重要的游览05
05信息标牌,例如景区的开放时间和相应的售票信
息等,并没有对应的英文翻译信息,给外国游客带
来很大的不便《另外,景区内部分标牌的英语翻译
质量不高,没有突出地方特,使得标牌与马蹄寺
景区浓厚的藏传佛教彩不匹配“部分区域的标
牌采用木质标牌,这类标牌随着时间的推移出现
破损等现象,标牌上的文字模糊不清,不但影响了
景区的形象,也给外国游客带来了不便《以上种种
迹象表明,马蹄寺景区并没有对英语语言景观的
建设予以足够的重视《
三、马蹄寺景区英语语言景观建设对策
1.提高对英语语言景观建设重要性的认识
旅游起到了传播文明、交流文化的作用“为积
极响应“一带一路”的倡议,国内的景区也要起到
文化宣传的作用“近些年,中国吸引了大量的外国
游客前来旅游观光,在这一背景下,景区的英语标
识语翻译受到相关管理部门的重视《随着“一带一
路”沿线国家来华旅游的人数增长,景区的翻译应
注重多语种建设“我国每年吸引的外国游客来自
于不同语种的国家,想要满足各国游客的语言服
务要求并不现实,但可选用世界使用最广泛的语
言英语进行语言景观建设《除了英语翻译之外,
J O U R N A L
O F  匚aoning
E c o n o m y  v o c a u o n a - a n d  Technica-
c o =e g e
O F
aoning
E c o n o m i c
M a n a g e m e C a d r e  c o =e g e
5可根据具体情况,适当地增加第三种语言的翻译, 同时可制作多种语言的宣传手册“景区的管理部
门应对景区的语言景观进行全面的检查,对每块 标牌上语言文字的使用进行细致的分析,选择正
确的语法和恰当的语气进行翻译“在为国内游客
提供便利的同时, 突出英语作为国际语言的独特
地位,尤其在部分重要的区域,例如部分警示作用
的标牌、洗手间、母婴室、售票处等要着重加上英
语翻译“对于景区的重要景点也要用英文进行介 绍,在语言应用方面应选择较为精炼和考究的英 语单词,提高语言景观建设中的英语翻译水平,进 而从整体上提升人文景观的质量遥
2. 提升英语语言景观的设计感
由于翻译者错误的语言习惯和对跨文化知识 的缺失, 部分景区的标牌英语翻译存在着一定的
错误《景区的管理人员应加强学习,或委托专业人
员针对不同作用的标牌采用不同的翻译技巧,提 升英语翻译的专业性和景区的文化形象遥 景区可
委托跨文化交流和语言学研究方面的学者, 对景 区的软景观进行全面的升级,改正标牌上书写不 规范和翻译错误的语言景观遥 景区的负责人不能
仅仅将翻译正确作为目标,而是要在翻译中体现
中国传统文化的兼容并蓄和跨文化交际的实际意
义“在英语翻译的过程中,可在景观的设计中突出 地域文化特《以马蹄寺为例,当地的景观语言在
翻译的过程中可与艺术院校进行合作, 将地域文 化符号加入设计之中《例如马蹄印迹等,可用英语
对马蹄印迹进行细致的解释,使得外国游客对中
国传统文化有更深入的了解,体现景区语言景观
的艺术欣赏价值遥 标牌制作也可适当地融入中国
文字的字体特征,使得两种语言在书写上, 形成文
化的碰撞,体现语言景观的文化价值“
3. 建立英语语言景观的维修再建机制马蹄寺作为国家4A 级景区,其景观内的语言
景观存在着破损模糊的现象“部分景区标牌采用
木质, 部分标牌上面的字体采用油彩描绘遥经历一
段时间的日晒雨淋后,字体会出现模糊脱落的现
象,同时木质的标牌易腐蚀,也会出现不同程度的 破损,这种现象与4A 级景区的形象极为不符“景 区管理部门应定期对英语翻译标牌进行更换,对
于部分木质的标牌,可选择更换合适的材料,以延
长其使用寿命,保障其外貌不被破损,能够更好地 起到沟通宣传的功能《同时在更换的过程中,也可
对英语翻译的情况进行分析,选择更贴近景区特 的翻译方式遥 对于部分出现错误或使用不规范
的标牌,也应定期组织专业人员对其进行纠正《一
方面对景区语言景观所用的标识牌进行定期的检
查, 另外一方面对英语翻译的内容进行定期的校 对, 从而保障景区语言景观服务的实效性遥
四、结语
随着外国游客数量的增长,英语语言景观建
设中的问题也随之凸显出来,存在着建设缺乏整
体性规划、语言书写不规范等问题“为此,应从提
高对英语语言景观建设重要性的认识, 加强英语
语言景观的设计感, 并建立景区英语语言景观的 维修再建机制几方面解决问题, 进而提升景区英
语语言景观建设的实效性, 为外国游客传递更准
确的服务信息,同时更好地传播中华优秀传统文 化遥
参考文献:
〔1〕陆沫冰,李立鸿.旅游景点英语语言服务 的现状、问题及对策——以沙湾古镇为例〔J 〕.西
部学刊,2020,(2):50-55.
〔2〕张晖,余敏,魏婷.国内景区旅游语言景观
的现状、问题与对策——基于甘肃省张掖市4A 级 景区玉泉观的实证调查〔J 〕.天水师范学院学报,
2019,(6):97-103.
〔3〕曾小珊.汉中文化遗产类景区公示语英译
存在的问题与对策探析〔J 〕.陕西理工大学学报 (社会科学版),2017,(4):49-54.
(责任编辑澄晗)

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。