春节“吃团圆饭”“给压岁钱”用英语怎么说?
吃团圆饭
On the last day of the lunar year, there is a big family dinner。
阴历年的最后一天,通常要吃一顿丰盛的团圆饭。
On New Year's Eve the whole family had a sumptuous feast of reunion。
除夕之夜, 一家人吃了一顿丰盛的团圆饭。
Whenever possible, these people tried to follow the Chinese tradition of returning home and reuniting with family members. Onthis day all the members of a Chinese family gather around the table for a "reunion dinner," also known as "tuan yuan fan."
在有可能的情况下,都一定要在“除夕”那天赶回家来吃团圆饭,同父母妻儿共享天伦之乐。
It doesn’t matter if the family members cannot get together a tordinary times, but they should have a family reunion dinner on a festival。
平时不在一起没有关系,但是过节的时候,一定要全家人聚在一起,吃一顿团圆饭。
给压岁钱
In Song Dynasty, adults gave coins wrapped in red paper to childrenas a lunar new year gift t
On the last day of the lunar year, there is a big family dinner。
阴历年的最后一天,通常要吃一顿丰盛的团圆饭。
On New Year's Eve the whole family had a sumptuous feast of reunion。
除夕之夜, 一家人吃了一顿丰盛的团圆饭。
Whenever possible, these people tried to follow the Chinese tradition of returning home and reuniting with family members. Onthis day all the members of a Chinese family gather around the table for a "reunion dinner," also known as "tuan yuan fan."
在有可能的情况下,都一定要在“除夕”那天赶回家来吃团圆饭,同父母妻儿共享天伦之乐。
It doesn’t matter if the family members cannot get together a tordinary times, but they should have a family reunion dinner on a festival。
平时不在一起没有关系,但是过节的时候,一定要全家人聚在一起,吃一顿团圆饭。
给压岁钱
In Song Dynasty, adults gave coins wrapped in red paper to childrenas a lunar new year gift t
o protect them from evil。
在宋朝的时候,压岁钱是大人用红纸包着铜钱给小孩的新年礼物,相信以此保护孩子免受妖怪袭击。
Parents give their children lucky money in red envelopes.
父母亲给他们的小孩子装著红包的压岁钱。
压岁钱给多少Lucky money for you.
这是给你的压岁钱。
在宋朝的时候,压岁钱是大人用红纸包着铜钱给小孩的新年礼物,相信以此保护孩子免受妖怪袭击。
Parents give their children lucky money in red envelopes.
父母亲给他们的小孩子装著红包的压岁钱。
压岁钱给多少Lucky money for you.
这是给你的压岁钱。
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。
发表评论