英文合同中违约金罚金和损害损失赔偿金的条款
英文合同中违约金、罚金和损害/损失赔偿金的条款
一个完整的合同应当有违约责任条款,违约责任条款就有两个作用:一、督促作用,通过违约责任的的警示作用,督促合同当事人全面履行合同;二、弥补损失作用,在一方违约情况下,可以通过追究对方的违约责任,弥补损失。国际商务合同中违约一般不称违约金 而是称损害赔偿。违约金条款第一不要遗漏,第二要全面,第三幅度可以高,但不要太高,因为太高导致条款无效,等于让裁判庭自己决定。一般的损害赔偿方法可表述如下:(直接财产损失十可得利益损失十减损支付的费用)一(应该避免的损失十避免的成本或因违约损害而获取的收益十属于受害方自己过错造成的损失)=违约方应该支付的损害赔偿数额(≤受害方的实际损失)。
一、  货物买卖合同中约定的违约金
例:承包方应当为这种违约向发包方支付按每天  %的比例计算的损失
contractor shall pay to the employer at the rate of  per day liguidated damages for such default
例:除合同第21条不可抗力原因外,如卖方不能按合同规定的时间交货,买方应同意在卖方支付的条件下延期交货。可由议付银行在议付货款时扣除,率按每__天收__%,不足__天时以__天计算。但不得超过迟交货物总价的____%。如卖方延期交货超过合同规定__天时,买方有
权撤销合同,此时,卖方仍应不迟延地按上述规定向买方支付。  买方有权对因此遭受的其它损失向卖方提出索赔。
Should the Seller fail to make delivery on time as stipulated  in the Contract, with the exception of Force Majeure causes specified in Clause 21 of this Contract, the Buyer shall agree to postpone the delivery on the condition that the Seller                  agree to pay a penalty which shall be deducted by the paying bank from the payment under negotiation. The rate of penalty is charged at______% for every ______ days, odd days less than ___days should be counted as ______ days. But the penalty,                  however, shall not exceed_______% of the total value of the goods involved in the delayed delivery. In case the Seller fail to make delivery ______ days later than the time of shipment stipulated in the Contract, the Buyer shall have the                  right to cancel the Contract and the Seller, in spite of the                  cancellation, shall nevertheless pay the aforesaid penalty to the Buyer without delay. The buyer shall have the right to lodge a claim against the Seller for the losses sustained if any.
例:乙方不按合同规定购买补偿商品或甲方不按合同规定提供商品时,均应按合同条款承担违约责任,赔偿由此造成的经济损失,并向对方支付该项货款总值的____%
的。
Party B shall , if it fails to comply with this agreement to make purchase of the goods delivered by Party A as reimbursement, or Party A shall, if it fails to comply with this agreement to deliver the goods it is due to provide, be deemed liable for a breach of agreement and shall compensate the non-breaching Party for the loss caused thereupon and shall pay the non-breaching Party a fine accounting for % of the total value of the goods in question.
例:甲方不能拖欠乙方所有费用,如果违约,需向乙方支付违约金(总合同金额)0.1%/天。
Party A cannot default payment due to Party B, if breach of payment clause herein, should pay the penalty to the Party B at rate of 0.1%/Day on base of total contract amount.
例:买方未按合同规定日期付款,每延期一天,应偿付卖方以延期付款总额___%的罚金。
In case that Buyer delays in paying the payment according to this Contract, Buyer shall pay to Seller penalty for each delay day, which is equal to _% of total amount.
例: 如果卖方不能按合同规定及时交货,除因不可抗力者外,若卖方同意支付延期,买方应同意延期交货。
In case that Seller fails to deliver the Products to Buyer in accordance with this Contract, except for  t
he force majeure, Buyer should agree to Seller’s late delivery on the condition that Seller agrees to pay delay penalty.
例:通过在付款时扣除,但总额不超过延期货物总值的5%,率按每星期0.5%计算,少于七天者按七天计。
Penalty shall be deducted from the due payment, but the maximum penalty shall not be greater that the 5% of total amount of the Products. The penalty shall be charged according to 0.5% weekly rate, and the delay period which is less than 7 days shall be deemed as 7 days.
例:如果卖方交货延期超过合同规定船期十星期时,买方有权取消合同。尽管取消了合同,但卖方仍须立即向买方交付上述规定。
Buyer has the right to cancel this Contract in case that Seller delays in delivering the Products over 10 weeks. Seller must immediately pay to Buyer the above mentioned penalty after Buyer’s cancellation of this Contract.
例: 如果发生任何货物的迟延交付,则买方有权要求预定损害赔偿,每迟延一整周,其金额为该迟交货物价款的0.5%,或约定的其他比率,但以买方通知卖方交货迟延为前提。买方在约定的交货日
期后15天内照此通知卖方,则损害赔偿金应从约定的交货日或约定  的交货期间的最后一天起算;如果买方在约定的交货日期后超过15天才通知卖方,则损害赔偿金应从通知日起算。延迟交货的预定损害赔偿金不应超过迟交货物价款的5%,或其他可能约定的最高数额。
When there is delay in delivery of any goods, the Buyer is entitled to
claim liquidated damages equal to 0.5% or such other percentage as may be agreed of the price of those goods for each complete week of delay, provided the Buyer notifies the Seller of the delay. Where the Buyer so notifies the Seller within 15 days from the agreed date of delivery, damages will run from the agreed date of delivery or from the last day within the agreed period of delivery. Where the Buyer so notifies the Seller after 15 days of the agreed date of delivery, damages will run from the date of the notice. Liquidated damages for delay shall not exceed 5% of the price of the delayed goods or such other maximum amount as may be agreed.
例:除天灾人祸等不可抗力因素及因买方未尽本合同责任之情形以外,如卖方逾期完成以上任何一项义务,须从逾期第四天起按日支付该笔逾期款项0.1%的,但该不应超过本合同总价之3%。
Except for force majeure or a failure by the Buyer to perform its obligations under this Contract, if the Seller fails to complete on time any of its tasks set forth above, it shall pay a penalty of 0.1% per day
冷酷名字on the late amount, commencing on the fourth day of such delay, provided that such penalty shall not exceed 3% of the Contract Price.
例:买方应赔偿或补偿卖方因买方造成的交货延误所受到的所有损失,包括(但不限于)货物贮存的费用,该费用以每天每吨人民币83元计算。
The Purchaser shall indemnify the Seller for all costs incurred by it as a result of any delay in the delivery of the Metal Building System caused by the Purchaser, including, without limitation, the cost of storage which shall be charged at the rate of Rmb 83 per ton per day.
例:由于卖方原因造成不能按期装运的,则卖方应从合同规定的最晚装运日的第十一天起,按照实际延迟的天数,每月付给买方货值金额1.25%的迟装费。
If the cotton fails to be shipped as scheduled due to the Seller’s reasons, the Seller shall pay the Buyer a delayed delivery fee equivalent to 1.25% of the value of the commodity for the delay incurred in the contracted latest shipment date from the eleventh day after the month the cotton was due to be shipped.
例:由于买方原因造成不能按期装运的,则买方应从合同规定的最晚装运日的第十一天起,按照实际延迟的天数,每月付给卖方货值金额1.25%的迟装费。
马尾怎么扎好看If the cotton fails to be shipped as scheduled due to the Buyer’s reasons, the Buyer shall compensate the Seller carrying charges equivalent to 1.25% of the value of the commodity for the delay incurred in the contracted latest shipment date from the eleventh day after the month the cotton was due to be shipped.
例:甲方未按时交付车辆的,自延期之日起至实际交付日止,按乙方已付款依银行迟延付款的规定向乙方支付违约金。延期交付车辆超过  日的,乙方有权解除合同,并要
求甲方按相当于已交车款的  %支付违约金或适用定金条款。 
Party A ,if fail to deliver vehicle, should pay breach fine reference to bank’s priscription on delayed payment according to party B’s paid sum from the date of delay to actual delivery. In case fail to deliver excess    days party B is entitle to cancel this contract and require party A pay breach fine by  % of paid sum or apply clause of earnest money.
例:Inspection Certificate issued by SGS at discharging which should be presented to the seller within 30 days after completion of discharging date. Otherwise any claim shall be deemed to be waived. Its Certificate is final and must show clearly actual weight (0.3% franchise allowed). No quantity claim will be made for quantity difference not exceeding 0.3% of B/L weight. If shortage or s
urplus is beyond the allowed franchise, the excess of the 0.3% franchise of shortage or surplus shall be settled commercially by remittance within 30 days upon receipt of claim. Packing material weight will not be calculated.
SGS在卸货时颁布的检查证书须在完成卸货之日起 30 天内向卖方出示。否则任何索赔将被视为无效。证书必须是最终的而必须清楚地标明实际重量 (0.3%的免赔是允许的)。提单重量差别没有超过0.3%,则不提出索赔。如果在免赔的基础上超出或是不足,超过了0.3%重量差,无论是超出还是不足都将在收到索赔之日起 30 天之内通过商业汇款的方式解决。包装材料的重量不计在内。
例:Subject to 0.3% franchise against B/L weight, Buyer shall have the right to send claim concerning the Quantity and Quality of the material within 30 days from the date of B/L.
按照提单重量 0.3%的免赔质量,买方有权在提单之日起 30 天之内提出关於材料数量和质量的索赔要求。
例:Should the seller fails to effect on time as stipulated in this contract owing to causes other than force majeure as provided in clause force majeure of this contract, the seller shall lost his pbg, and it shall be automatically transferred to the buyer’s account by the banking system. In this case the buyer has the right to cancel this contract but may agree to give the seller a grace period of five (5) d
ays for delayed shipment. Penalty shall be charged at the rate of 0.3% of total L/C value for everyday the shipments is delayed. The penalty shall be calculated from the 1st day after the latest date of shipment in the contract / lc. The total value of penalty shall not exceed 3% of the total value of the commodity.
如果出於本合同中所述不可抗力以外的原因,卖方没有按时依照本合同规定履行职责,卖方将失去其保证金,保证金由银行系统自动转到买方账下。在此情况下,买方有权取消本合同,但是同意为预期的交付提供 5 天的优惠期。罚金按照每逾期一天收取总提单价值的0.3%。
自本合同或信用证规定的最迟日起之後的第一天算起。总不应超过商品总值的3%。机械表误差标准
例:If either party of this Contract fails to perform its obligation as stated in this contract, other than by reason of Force Majeure as per Clause 14, The concern party shall pay 2% penalty to the other party. the penalty must be paid within 30days.
若买卖双方任何一方未能履行合同条款, 除因条款第十四条款所述的不可抗力事件外, 违约方须向对方支付2%违约金.支付时间为判定为违约后30天内,
例:迟交货和罚金:如果卖方未能按合同规定及时交货(除了本合同15条款所言的不可抗力),买方同
意在卖方付罚金的前提下迟交货。罚金的金额不超过迟交货的合同货物部分的价值的5%,罚金按每7日0.5%计算,少于7日的增加天数按7日计。如果卖方未能于合同规定的交货期之后的十周内发运,买方有权取消该合同,除此之外,卖方仍要将有关罚金不加拖延地付给买方。去马赛克
撩到女生下面滴水的句子小说Should the Sellers fail to make delivery on time as stipulated in the Contract, with exception of Force Majeure causes specified in Clause 15 of this Contract. The Buyers shall agree to postpone the delivery on condition that the Sellers agree to pay a penalty which shall be deducted by the paying bank from the payment. The Penalty, however, shall not exceed 5% of the total value of the goods involved in the late delivery. The rate of penalty is charged at 0.5% for every seven days. Odd days less than seven days should be counted as seven days. In case the Sellers fail to make delivery ten weeks later than the time of shipment stipulated in the Contract, the Buyers shall have the right to cancel the contract and the Sellers, in spite the cancellation, shall still pay the aforesaid penalty to the Buyers without delay.
二、 租房合同中约定的违约金河南高考分数线2018
例:甲方应按合同签订的出租日期将出租的房屋交乙方使用。如甲方逾期不交房屋的,则每逾期一天应向乙方支付租金双倍的违约金。  Party A shall hand over the leasing items to party B on the date as prescribed in this contract ,otherwise giving twice of the rent as liquidated damages by the day.
例:乙方逾期交付租金及物业管理费,除如数补交外,按日支付逾期租金款项的万分之四的滞纳金,逾期交付水电费等其他费用的,按逾期交纳款项的千分之一支付滞纳金。 In case of delay in paying rent or fees of property management beyond the prescribed period, party B shall undertake belated payment 4/10000 more of rent by the day. For fees of power or water, it shall be 1/1000 more by the day.
例:甲方逾期付款每天按应支付费用0.3%向乙方支付违约金。支付乙方的款项应以人民幣,并以电汇方式汇入指定的帐户.
If payment is over 30 days, an interest of 0.3% per day will be levied.  The Client

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。