配遥控器9⽉17⽇,北京2008年残奥会闭幕式在国家体育场“鸟巢”举⾏。这是北京奥组委主席刘淇在闭幕式上致辞。
北京奥组委主席刘淇在残奥会闭幕式上的致辞
Speech at the Closing Ceremony of the Beijing 2008 Paralympic Games
Liu Qi, BOCOG President
September 17, 2008
尊敬的主席和夫⼈,
太原印刷尊敬的克雷⽂主席和夫⼈,无锡旅游景点
尊敬的罗格主席和夫⼈,
⼥⼠们、先⽣们、朋友们,
二十五二十一编剧Respected President Hu Jintao and Mrs Hu,
Respected President Sir Philip Craven and Mrs Craven,
Respected President Jacques Rogge and Mrs Rogge,
Distinguished guests, Ladies and gentlemen, Dear friends,
在北京2008年残奥会胜利闭幕的时候,请允许我代表北京奥组委向所有参会的运动员表⽰热烈的祝贺。
On this occasion of the successful conclusion of the Beijing 2008 Paralympic Games, please allow me, on behalf of BOCOG, to extend my warmest congratulations to all the athletes who have participated in these Games.
向国际残奥委会各国家、地区残奥委会,各国际残疾⼈单项体育组织和乐于奉献的志愿者,以及所有为本届残奥会作出贡献的朋友们表⽰衷⼼的感谢。
I would also like to express my heartfelt gratitude to the International Paralympic Committee, the National Paralympic Committees and the International Paralympic Sports Federations. My thanks also go to the volunteers who have always been so ready to help, and all our friends who have contributed to this Paralympic Games.
本届残奥会是体现“超越、融合、共享”理念的盛会,来⾃世界147个国家和地区的4000多名残疾残奥
银行贷款利率怎么算运动员,顽强拼搏,奋勇争先,打破了279项世界纪录,339项残奥会纪录,创造了令⼈钦佩的运动成绩,展现了⾃尊、⾃信、⾃强、⾃⽴的精神风貌,唱响了⾃强不息的⽣命赞歌,每⼀名运动员都以顽强的意志和拼搏精神诠释了⽣命的价值和意义,给⼈以强烈的⼼灵震撼和精神洗礼。所有参赛运动员都是主宰⾃⼰命运的强者。让我们向他们致以崇⾼的敬意。
This Paralympic Games is a grand event embodying the concepts of "Transcendence, Integration and Equality". More than 4,000 Paralympic athletes from 147 countries and regions have been competing to offer their very best and to transcend themselves. They have accomplished remarkable achievements by breaking 279 world records and 339 Paralympic records. They have shown their positive attitude toward life, such as self-respect, self-confidence, self-improvement and self-reliance. They have sung a hymn to humanity by displaying their sporting excellence. Every Paralympic athlete has provided a unique interpretation of the value and significance of life through his or her fortitude and perseverance. It is indeed an exciting and educational experience to watch their performance in competition. All of them are masters of their own destinies. Let us pay high tribute to all the Paralympic athletes.
本届残奥会是残疾⼈的节⽇,残疾⼈运动员以汗⽔和努⼒分享胜利的喜悦、参与的快乐,观众与运动员真情互动,⼼相交融,残奥竞技场成了欢乐的海洋。在残奥会的感召下,北京市30多万残疾⼈⾛出
家门,融⼊社会,体验残奥会的魅⼒,感受炙热的亲情。全世界的残疾⼈朋友通过电视媒体见证了精彩的残奥运动,共享了残奥会的美好时光。
This Paralympic Games has also been a celebration for people with a disability, and an occasion where Paralympic athletes have shared the joy of success and the pleasure of participation through their hard work. Spectators and athletes interacted as their hearts beat together, creating a sea of jubilation in the Paralympic stadiums. Inspired by the Paralympic Games, more than 300,000 people with a disability in Beijing further integrated themselves into society, experiencing not only the charm of the Games but also the enthusiasm of the society. Thanks to the television broadcasts, friends with a disability throughout the world have been able to witness the magnificence of the Paralympic sports and share the wonderful moments of the Paralympic Games.
本届残奥会是关⼼、推动残疾⼈事业的盛会,通过残奥会,不仅改善了城市的⽆障碍环境,⽽且在残疾⼈和健全⼈之间搭起了⼀座⼼灵⽆障碍的桥梁。残疾⼈需要全社会给予更多的理解和关爱,只要⼈⼈都献出⼀份爱,我们这个世界就会更加和谐、更加美好。
dota2启动器Finally, this Paralympic Games has been a great event to arouse public interest and to promote the cause for people with a disability. Owing to the Paralympic Games, the public accessible facilities in
Beijing have been significantly improved, and moreover, an accessible bridge has also been formed to join our hearts. People with a disability need more understanding, care and love from the rest of society. Even a little love from each and every one of us will make the world more harmonious and beautiful.
欢聚的时光是短暂的,在本届残奥圣⽕即将熄灭的时候,我们真诚地祝愿,已激情点燃的熊熊⽕焰化作绚丽的彩虹,传递出⼈间⼤爱,
Dear friends, time flies when we enjoy ourselves together. At this moment when the Paralympic flame is about to be extinguished, let us make a wish from the bottom of our hearts. May this holy flame, lit with passion, turn into a rainbow that will link all people with friendship and convey love to all people.
现在我⾮常荣幸地邀请国际残疾⼈奥委会主席菲利普·克雷⽂先⽣致辞。
Now, I have the honor of inviting Sir Philip Craven, President of the International Paralympic Committee, to speak.
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。
发表评论