中国专利数据库中外国企业名称规范浅议
·实践平台·
中国专利数据库中外国企业名称规范浅议
陈利涛赵勇(  中国科学院资源环境科学信息中心甘肃兰州730000)
摘要: 文章叙述了中国专利中同一国外企业申请人名称混乱的问题, 分析了这种现象的原因, 提出了相应的建议与措施, 以及在中国专利检索中的应注意的问题。
关键词:  中国专利专利数据库名称规范检索语言
中图分类号:  G354 文献标识码:  A 文章编号:  1003- 6938(    2006) 06- 0092- 03
The Study on  Overseas Enterprise' s Name in  Chinese Patent
Chen Litao  Zhao Yong  (  The Scientific Information Center for Resources and Environment,CAS, Lanzhou, Gansu, 730000)
Abstract: This paper indicates the confused problem which the same overseas enterprise acts as application of Chinese patent, have analyse the reason of this kind of phenomenon, put forward corresponding suggestion, and the question that should be paid attention to Chinese patent reserching.
Key words: chinese patent  patent database    name authority    retrieval  language
CLC number:  G354 Document code : A Article  ID:  1003- 6938(  2006) 06- 0092- 03
为了拓展中国市场, 提高企业的市场占有率和竞争力, 越来越多的国外企业申请了中国专利保护, 有力地加速了我国的技术发展。对一个企业来说,专利是一种十分重要的无形资产。一个企业所拥有的专利数量和种类,不仅反映该企业的技术水平和经营规模, 而且从其专利数量的增长情况还反映该企业的发展状况。同时,专利情报还可以通过对竞争对手的专利活动的监测达到了解竞争对手技术发展水平、趋势的预警、跟踪的目的。在激烈的市场竞争中,一个企业要想立于不败之地, 必须重视专利竞争情报。
根据我国专利法的规定, 中华人民共和国国家知识产权局是负责管理全国专利工作的国务院专利行政部门, 国家知识产权局将原中国专利局承担的对专利申请的受理、审查、复审及对无效宣告请求的审查业务委托国家知识产权局专利局承担。中国专利数据库是由国家知识产权局、中国专利信息中心根据已经公开、公布的中国专利制作发行的, 从多个角度揭示出相关中国专利的各种信息。其中申请人、专利权人是非常重要的检索途径, 利用申请人、专利权人项, 我们可以方便地了解同一公司目前拥有的某一技术领域的中国专利, 从而分析其在该领域的技术领先程度、发展趋势等经济信息。但由于各种原因, 在中国专利数据库中存在着同一个国外申请人名称混乱的问题, 如果只是按照某一种形式进
行检索, 就可能造成相关信息的遗漏, 为专利竞争情报的搜集带来了一定的困难, 从而造成信息分析的失真甚至错误, 导致经济决策、方针制定的失误,  给企业带来很大的经济损失。
1      国外企业中国专利申请人名称混乱现象
因汉字的一音多字、一字多音, 准确表音较难、译名者掌握资料不同、按汉语的方言读音进行译写等种种原因, 在国外企业名称的译写上出现音译、意译、译音不准以及用字不规范等一名多译的混乱现象。
五一劳动节的由来1.1    音译、意译名称共存
国外企业进入中国市场后, 为了提高本企业的当地知名度, 必须根据中国市场的特点确定符合当地风俗、习惯的中国文字的企业名称。由于是从其他文字翻译成中文,  在实际生活
收稿日期:2006- 03- 02; 责任编辑:陈笑悦
中势必存在着音译和意译两种形式。在中国专利数据库中, 国外企业申请人名称既有音译的形式, 也有意译的形式。例如, Westinghome  Electric  Corporation,  中国专利数据库申请人形司”[24]等形式。韩国三星也有
“三星电器公司”、[“25]
式会社”[ 26]等形式。
2 国外中国专利申请人名称混乱的原因
三星电子株
式就有“威斯汀豪斯电气公司”[1(]音译) 形式, 也有“西屋电气
有限公司”、“[2]西屋电器有限公司”[3] 等(意译) 形式。IBM 公  2.1    缺乏统一的规范要求
司也有
“国际商业机器公司”、“[4] 1.2    音译名称形式多样IBM 公司”[5] 等形式。我国专利法只规定了外国人、外国企业或者外国其他组
织在中国申请专利的资质, 并没有明确规定国外专利申请人
中文具有多字同音的特点, 若译者不能准确地掌握普通话的标准发音进行译写, 就会在译名中出现, 如纳/    那、克/  科/
刻、杜/迪、菲/费/弗、蒂/梯/提、尔/耳、伊/耶、希/舍、腊/吕、敦/顿、盖/格、宗/松等。中文字音相同
或相近的字在译名中的混用, 就会产生一名多译。另外, 具体表达形式上中外文化的差异, 也可能造成译音不准以及用字不规范等问题。例如位于美国伊利诺伊州的阿彻丹尼尔斯·米德兰公司, 在中国专利数据库中的表达形式就“
有阿彻·丹尼尔斯-米德兰公司”、“[6]    阿彻- 丹尼尔斯-米德兰公司”、“[7]阿切尔丹尼尔斯密德兰公司”、“[8]    亚奇·丹尼斯·米德兰公司”[9] 等形式。又如德国Robert Bosch Gmbh 公司也有“罗伯特博希股份公司”、“[10]罗伯特-博施有限公司”、“[11]罗伯特·博希有限责任公司”[12]等不同的表达形式。
1.3    直接用英文简(  缩) 写表示
一些历史悠久的国外公司, 在其长期的发展过程中, 已经形成了国际上较通用的简(  缩) 写英文名称。由于简(  缩) 写英文名称容易记忆、上口等原因, 其简(  缩) 写英文名称远比其正式名称更为知名。在实际翻译中, 根据
“约定俗成性”的原则, 这类国外公司名称多直接套用其简(  缩) 写英文名称。在中国专利数据库中, 一些国外企业名称就是直接以“简(  缩) 写英文名称+公司”来表示的。如IBM公司、美国3M公司、[13]KDDI 株式会社(  日本) [ 14] 等。
1.4“公司”形式多样化
由于各国文化传统和经济发展不同时期, 对“公司”的定义有所不同,  造成同一公司在不同时期的表达形式上有所差异。在翻译中, 就有可能造成
“公司”形式的不同。如
“公司”、“有限公司”“、有限责任公司”等。如美国Dell 公司的表达方名称应该如何规范, 其在申报过程中提供的中文申报材料, 可能由于各种原因造成同一外国企业中文名称表达上的差异。例如美国Dell公司在申请书中, 可能的表达就有“戴尔产品公司”
“、戴尔产品有限公司”
“、戴尔美国公司”等形式。
2.2    我国市场经济发展的阶段性
国外企业在进入中国市场的过程中, 存在着逐步适应中国市场和消费者的过程, 其名称也有一个逐步修正、适应的过程。例如, 对公司的称谓, 不同时期主流称谓就有公司、有限公司、有限责任公司等,同一国外企业在不同时期申请中国专利时可能存在一些细微的差别。
2.3 日、韩等国文字中假借汉字造成英文名称与中文名称的差异
“日本古代并没有自己的文字, 由于地理条件的原因, 汉字通过朝鲜传入了日本, 并被接受作为记录日语的文字”。“[27]    众所周知, 日本厂商名称, 在日语中大多用汉字表记, 也有用汉字+片假名和全部用片假名表记的”。[28]由于日、韩文字中假借有部分汉字, 有的日、韩企业原有名称是用汉字表示的, 在翻译成中文时, 可能直接套用假借的汉字(  读音完全不同) , 而其英文名称多为音译, 这就造成其英文名称与中文名称差别较大的现象。例如日、韩等国一般用汉字表“
达公司”, 在翻译成中文时, 由于是汉字, 可能就直接套“
用株式会社”四个字, 而没有翻译“
成公司”。如日本企业NIP P ON MINI NG H OLDINGS, 其日文名称是“新日鉱ホールディングス株式会社”, 目前国内主要译“
为新日矿控股”。
2.4    专利代理人能力的差异
由于专利代理人在掌握国外企业资料程度、国内常用译名获知能力等方面的差异, 造成了在其代理外国企业申请中
式有“戴尔产品公司”、[“15]戴尔产品有限公司”、[“16]戴尔美国国专利时, 在译名上可能存在着一定的差异。有的人音意, 有公司”[ 17]等。荷兰Philips公司有“皇家菲利蒲电子有限公司”、的人意译, 各人各译, 同一企业的译名各种形式都可能出现。[“18]菲利浦电子有限公司”[19]等形式。瑞典Ericsson  公司也有例如,  将瑞典Ericsson 公司翻译为“LM 爱立信电话有限公
“LM爱立信电话有限公司”、[“20]    LM爱立信电信公司”、[ 2“1]爱立信电话公司”[ 22]等形式。
由于日本、韩国的公司习惯上称为株式会社,而且是借用的汉字形式, 所以在翻译中就有直接套用
“株式会社”的形式。在中国专利数据库中, 就既有用公司表达的, 也有用株式会社司”
“、LM爱立信电信公司”“、爱立信电话公司”等。
3 建议与措施
3.1    加强管理
3.1.1    制定统一的规范
表达的。例如,日本东芝就有
“株式会社东芝”、[“23]东芝有限公中国专利国外申请人名称混乱根本原因是由于缺乏统一
93
的规范。要改善中国专利国外申请人名称不统一的状况,必须由权威机构制定统一的定名原则。只有形成了一个统一的通用名称, 上述同一企业名称不同中文形式表达就会有效遏止, 各代理机构( 人) 也不会按照自己的理解、习惯去牵强翻译, 从而有效地避免混乱现象。
3.1.2    增加英文名称检索项
为了便于与世界交流, 避免申请人名称混乱现象, 提高信息的一致性, 可考虑在中国专利数据库中新增加一条申请人英文名称检索途径。也可以在译名旁注明外文,加以对照。通过世界通用的名称, 避免了由于译名的差异造成的混乱, 可以相对集中同一申请人的专利, 提高专利的检索、利用效率。3.1.3  专利代理人能力的培养
鉴于申请人名称混乱的现状, 各专利代理人在进行专利申报时, 应该在充分了解该申请人已有专利的基础上, 根据官方权威出版文献译写名称, 结合申请人目前在中国社会的通用名称, 遵守国家已有的翻译标准、规则, 努力提高自身的能力, 自觉规范申请人名称。
3.2    提高专利检索技巧
3.2.1    拓展检索途径
由于国外申请人名称比较混乱, 音译、意译、同音字、缩写等形式并存, 因此, 在实际检索中国专利数据库时, 必须从多方面、多角度进行考虑, 通过不断地尝试, 尽可能多地查证不同的表达形式, 要避免目前只使用一种通用名称的作法, 防止信息的漏检。
例如, 检索美国Westinghome Electric Corporation公司在中国申请的专利情况, 我们在检索中就要用“威斯汀豪斯电气公司”“、西屋电气有限公司”“、西屋电器有限公司”等形式。又如,  检索日本企业NIPP ON MINING HOLDI NGS在中国申请的专利情况, 我们除了要用其英文形式外, 因其日文名称中有假借汉字“新日鉱”三个字, 我们还要尝试“新日矿控股”等形式进行检索。
3.2.2      利用数据库模糊检索功能, 结合复合检索条件
由于同一申请人音译的形式可能较多,  逐一列举在实际工作中不太现实, 但其中文译名区别不是特别大, 都有相同的部分, 如译名只是在“公司”具体形式上、连接符号的使用上等地方有所区别, 我们在进行检索时, 可以考虑利用数据库模糊检索功能, 通过输入主要共同的部分进行检索提高检全率。如输入“西屋电”就可以涵盖“西屋电气有限公司”
“、西屋电器有限公司”等形式。但由于模糊检索可能会导致检索结果过多, 影响检准率, 可以通过增加
其他检索途径进行复合检索, 有效限制错误信息的出现。因为不同国家可能存在着相同名称的企业,  在实际工作中我们一般考虑通过企业所在地域或主要94
专业技术领域进行复合检索。例如, 针对瑞典ericsson公司, 我们可用“爱立信电”(  申请人项)“+瑞典”(  地址) 进行复合检索, 就可以检索出“LM爱立信电话有限公司”“、LM爱立信电信公司”“、爱立信电话公司”等形式的瑞典爱立信公司的中国专利信息。
3.2.3      注意日、韩等国文字中假借汉字现象
由于有的日、韩企业原有名称是用假借汉字表示的, 在翻译成中文时, 有可能直接套用假借的汉字。在进行中国专利数据库检索时,  要考虑假借汉字的表示情况以及在中国常用称谓。例如日、韩将“公司”用假借汉字“株式会社”表示, 将“汽车”用假借汉字“株式会社”表示
“自动车”, 现代集团在中国专利数据库中就有现代自动车株式会社的形式,  因此在实际工作中必须考虑这种假借汉字现象以及表达次序差异等问题, 以免造成不必要的遗漏。
3.2.4    利用网络信息补充名称表示
随着网络技术的发展, 网络信息日益成为一个重要的信息源, 可通过网络了解该公司的各种可能名称。例如日本企业NIPPON MINING HOLDINGS, 如果直接利用其进行检索, 则无法查出相关专利, 但通过g
oogle 等internet 信息途径, 我们可以获知, 其日文名称是“  新日鉱ホールディングス株式会社”,利用“新日矿”重新进行模糊检索, 就可以获得较满意的结果。
3.2.5      注意企业的发展历史及各分支子公司
由于企业在发展过程中可能由于各种原因重组、合并或更名等, 企业名称就有个历史发展变化过程, 在不同时期其专利申请名可能有所不同, 各分支子公司可能由于自身在当地技术保护的需要而申请了专利, 但总公司可能并没有在当地申请专利。我们在检索中就必须注意企业的各种历史名称形式和主要分支子公司, 避免由于遗漏某些信息造成中国专利信息漏检。例如, 美国埃克森美孚公司在中国专利中有埃克森美孚石油公司、埃克森美孚化学专利公司、埃克森美孚上游研究公司、埃克森美孚研究工程公司等公司名称形式。
专利竞争情报越来越受到企业的重视, 因此我们必须重视申请人名称规范问题, 在专利检索中避免上述问题, 从而更加有效地提供可靠的相关专利情报。
参考文献:
[ 1] 导管中开口销组件的替换[DB/OL] [.2006- 05- 12] . wwwpat.
[  2]  无源的降低场外辐射的设备[D B/OL] [. 2006- 05- 12] .http: //wwwpat.
[  3]  核燃料棒[  DB/OL] [.2006- 05- 12] .wwwpat. [  4]  面向对象的邮递服务器框架机构[  DB/OL] (. 下转第112 页)
18, 22, 23, 3.
[ 4][ 11][ 25][  30]  汤用彤. 汉魏两晋南北朝佛教史[M]. 北京: 北京大学出版社, 1997: 52- 54, 179, 421, 422-  424. [ 5][ 12] 杨衒之.范祥雍校注. 洛阳伽蓝记校注[ M].上海: 上海古籍出版社, 1958: 290- 291,  391.
[  6]  释慧皎.高僧传[M] .北京: 中华书局, 1992: 231.
[  7]  李百药.北齐书[M] .北京: 中华书局, 1972: 267.
[ 8] 李瑞良. 中国古代图书流通史[ M]. 上海: 上海人民出版社, 2000: 161.
[ 9][ 10][ 16] 释僧祐.出三藏记集[M].北京: 中华书局, 1995: 428,  428- 447,348- 349.
麦浚龙 苍井空[ 13][ 37] 向达.唐代长安与西域文明[M].石家庄: 河北教育出版社, 2001: 563- 576.
[  14] 李延寿.南史[M] .北京: 中华书局, 1975: 1902.
[ 15][ 20][  21]  姚思廉.  陈书[  M] .  北京:  中华书局,  1972: 338, 495, 352.[  17]  萧子显.南齐书[M] .北京: 中华书局, 1972: 698.
[ 18][ 22][ 23][ 29]  释僧祐, 出三藏记集[M]. 北京: 中华书局, 1995: 218- 220, 221- 22, 224, 231.
[  19]  魏收.魏书[M].北京: 中华书局, 1974: 1219.
[  24][  26][  27]  释僧祐. 出三藏记集[M]. 北京: 中华书局, 1995: 417.
[ 28] 释智昇. 开元释教录[ A] . 大正藏[ Z] . 台北: 新文丰出版公司, 1956.
[  32][  36]  沈约.宋书[  M].北京: 中华书局, 1974: 2277- 2278, 793. [  33]  许嵩.建康实录[M] .北京: 中华书局, 1986: 686.
[ 34] 颜之推. 王利器集解. 颜氏家训集解[ M]. 北京: 中华书局, 1993: 578- 579.
[  35][  36]  姚思廉.梁书[M] .北京: 中华书局, 1973: 800.
作者简介: 李文才( 1969- ) , 男, 历史学博士, 扬州大学社会发展学院教授; 贺春燕( 1972- ) , 女, 历史学学士, 扬州大学社会发展学院讲师。
(  上接第94 页)
[  2005- 05- 16] .v.
[ 5]多媒体档案描述方案[ DB/OL] [.2006- 05- 16] .www.sipo.
gov.
[ 6]氨基酸生产的代谢工程[ DB/OL] [.2006- 05- 17] .www.
[ 7] 通过基因扩增增加赖氨酸产量[ DB/OL] [.2006- 05- 22] .
v.
[  8]  制备颗粒状L- 赖氨酸的方法[  DB/OL] [.  2006- 05- 30] .http: //v.
[  9]      一种制备颗粒状L- 赖氨酸饲料添加剂的方法[DB/OL] .
[  2006- 05- 30] .v.
[ 10] 永久磁铁励磁的同步电机[D B/OL] [.2005- 06- 05] . v.
[  11]  吹风机[  DB/OL] [.  2006- 05- 15] .v. [  12]  用于调节内燃机燃油供给压力的改进的电磁阀[  DB/OL]  .
[  2006- 06- 22] .v.
[ 13] 污染控制装置[ DB/OL] [.2006- 06- 22] .www.sipo.
gov.
[ 14] 通信系统的发射功率控制方法[ DB/OL] [.2006- 06- 23] .
v
[  15]  供应商与客户装置之间的通信方法和系统[  DB/O L] [.  2006-06- 25] .v.
[  16]  在模块化计算机系统中利用系统配置的系统和方法
[  DB/OL] [.  2006- 05- 27] .v.
[ 17] 计算机系统的兼容订单的生成[ DB/OL] [.2006- 06- 27] .diy手工制作发夹
表示吃饭快的成语
v.
[  18]  剃刀[ DB/OL] [.  2006- 06- 30] .v.
[ 19] 血压测量系统[DB/OL] [. 2006- 06- 30] .v.
cn.
[  20]    为远程通信交换机建立软件的方法[  DB/OL] [.  2006- 05-10] .v.
[  21]  用于授权检验的方法[  DB/OL] .v. [ 22] 一种管理互配单元及生产该单元的方法[DB/OL] [. 2006- 05- 07] .v.
[ 23] 空气净化装置[DB/OL] [. 2006- 06- 30] .v.
cn.
[  24]  彩显像管[  DB/OL] [.  2006- 05- 22] .v. [ 25]  存储器输出缓冲器预充电控制电路[  D B/OL] [. 2006- 05- 05] .www.sipo.g ov.无锡景点介绍
[  26]  导航系统[  DB/OL] [.  2006- 05- 06] .v. [ 27] 李月松.现代日语中的汉字研
究[M] .上海: 上海外语教育出版社, 1998.
[  28]  文力.日本厂商名称翻译浅谈[  J]  .电池, 1988,(  1)  : 46- 50.
湖南旅游景点推荐作者简历: 陈利涛( 1965- ) , 女, 中国科学院资源环境科学信息中心副研究馆员;赵勇( 1970- ) , 男, 中国科学院资源环境科学信息中心馆员。

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。