中英版《话说中国节》:春节(1-6全集),学习英语好资源
中英版《话说中国节》:春节(1-6全集),学习英语好资源《话说中国节》——春节 1
关于母爱的诗歌
听前想⼀想
1. 盛⼤的节⽇
2. 家庭团聚
3. 新旧年交替的时候西洋参的禁忌人
4. ⼈⼝迁徙
5. 春运
The first day of the first lunar month is Spring Festival, the beginning of a new year for China.
农历正⽉初⼀是春节,对中国来说是新⼀年的开始。
Spring Festival is China’s biggest extravaganza and a day for family reunion.
春节是中国最盛⼤的节⽇,也是家庭团聚的⽇⼦。
知识点
1. lunar month 农历⽉
lunar year 农历年
2. biggest extravaganza 最⼤的盛事
extravagance noun. 奢侈;豪华
extravagant adj. 奢侈的;豪华的
extra+vaganza /ɪkˌstrævəˈɡænzə/
举例:
an extravaganza of great buildings 雄伟建筑
musical extravaganza ⾳乐盛会
3. family reunion 家庭团聚
unite—union
reunite—reunion
家庭团聚还可以说:
family get-together / family gathering
作文《他笑了》family get-together / family gathering
Being around family members at the turn of the year is a vital ritual for the Chinese people.
在新旧交替的时刻陪伴在家⼈⾝边,是中国⼈⾄关重要的仪式感。
知识点
三个牛读什么
1. be around family members 陪伴在家⼈⾝边
2. at the turn of the year 新旧年交替时
3. vital=important
例句:
These matters are vital to the national security.
这些事情对国家安全⾄关重要.
4. ritual noun. 仪规; 礼节
My household chores have become a morning ritual.
家务已经成了我早晨的例⾏公事。
Many of those living away from their hometowns return home during Spring Festival, which gives rise to what’s called “the largest annual human migration in the world”, also known as the “Spring Festival travel rush”.
⾝处异乡的⼈们集中在春节期间返乡,形成了⼀年⼀度“全球最⼤规模的⼈⼝迁徙”,也就是“春运”。
知识点
1. people who live away from their hometowns ⾝处异乡的⼈
新车多少公里保养
2. return home 返乡/ 归家
3. give 造成...
Unhealthy conditions give rise to disease.
不卫⽣的环境会引起疾病。
4. human migration ⼈⼝迁徙
5. Spring Festival travel rush 春运
知识点总结
与春节有关的英⽂表达,你要记住这些:
Spring Festival
a vital ritual for the Chinese people
at the turn of the year
be around family members
family reunion
lunar month
China’s biggest extravaganza
与春运有关的英⽂表达,你要记住这些:
people who live away from their hometowns
return home
国庆朋友圈文案the largest annual human migration in the world
Spring Festival travel rush
《话说中国节》——春节 2
听前想⼀想
1. ⼀个持续的庆祝过程
2. 祭拜灶王爷
3. 农历/阴历
4. 挂春联
The Spring Festival celebration is a continuous process, starting from the 23rd or 24th of the 12th lunar month.
春节是⼀个持续的庆祝过程,从农历⼗⼆⽉⼆⼗三或⼆⼗四的⼩年起,就算春节的开始了。
知识点
1. a continuous process ⼀个持续的过程
2. start from 从XX时开始
People often worship the Kitchen God, clean their houses, do their shopping, and put up Spring Festival couplets…until New Year’s Eve on the Lunar Calendar.
⼈们会开始祭灶神,⼤扫除,买年货,贴春联…… ⼀直忙碌到农历⼗⼆⽉三⼗的除⼣。
知识点
1.
worship the Kitchen God祭拜灶王爷
2. clean their houses ⼤扫除
3. do their shopping 买年货
4. put up Spring Festival couplets 贴春联
5. New Year’s Eve 除⼣/⼤年三⼗⼉
6. Lunar Calendar 农历/阴历
总结
与春节有关的表达,你要记住这些:
a continuous process
Lunar Calendar
worship the Kitchen God
clean their houses
do their shopping
put up Spring Festival couplets
New Year’s Eve 除⼣
《话说中国节》——春节 3
听前想⼀想
1.追溯到...
2.古⽼的习俗
3.采取⾏动
4.厌恶红⾊
5.放鞭炮
These customs can be traced back to a Chinese legend.这些习俗来源于中国神话传说。
知识点
1. custom 习俗侧重个⼈习惯
tradition 形容社会、家庭间沿袭的传统
convention 已被社会接受的礼仪、做法、常规等等
convention 已被社会接受的礼仪、做法、常规等等
2. be traced back to
trace 追溯到...
=date 追溯到后接时间
Many English words trace back to Greek or Latin.
很多英语单词的起源要追溯到希腊语和拉丁语。
3. legend 传说 / 传奇
It is said that in ancient times, there was a monster named Nian, who would come out and harm the world by the end of each lunar year.
相传在远古时代,有⼀种怪兽叫“年”,每逢新旧岁之交,便出来危害⼈间。
知识点
1. ancient times 在古代 /ˈeɪnʃənt/
ancient customs 古⽼的习俗
2. by the end of each lunar year 在每个农历年结束时
People then took measures to send the monster away. Such as putting up red couplets as Nian detested the color red, and setting off fireworks and firecrackers at their doors to scare it away.
⼈们随后采取措施把怪兽赶⾛。⽐如贴红联,因为“年”讨厌红⾊。并在门⼝燃烟⽕、放鞭炮,以吓⾛年。
知识点
1. take measures 采取⾏动
2. send the monster away 将怪兽赶⾛
3. detested the color red
detest 厌恶 / hate
They seem to truly detest each other.
他们厌恶彼此。
4. set off fireworks and firecrackers 放烟花和鞭炮
set off 动⾝; 出发; 启程; 引爆(); 拉响(警报等)
set off for home 出发回家
总结

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。