2.为桃花源写一段评语
桃花源记寄托了作者怎样的社会理想,你是如何评价的
《桃花源记》寄托了作者心目中的理想社会—世外桃源。
在这个社会里,没有压迫,没有剥削,没有纷扰;人人各尽所能地参加劳动,老人和孩子都生活得幸福、愉快,人与人之间都极其融洽而友好。
评价:“桃花源”是陶渊明理想中的社会。
作者这一社会理想是对当时黑暗的社会的批判,在客观上也反映了人民摆脱压迫、摆脱剥削的要求,具有一定的积极意义;但它又带有一定程度的复古倾向,在阶级社会中也只能是一种幻想,是不可能实现的。
名人对《桃花源记》的评价
“文体省净,殆无长语。
笃意真古,辞兴婉惬,每观其文,想其人德。
(钟嵘《诗品》)
“文生于情,情生于境。
(尤桐《西堂杂俎》三集卷三《苍梧词序》)
“笔性墨情,皆以其人之性情为本。
(刘熙载《艺概·书概》)
“情融乎内而深且长,景耀于外而真且实。
(方东树《昭昧詹言》)
请采纳
桃花源记读后感150字
读完《桃花源记》后,我深深的被起吸引,陶渊明先生用淋漓尽致的字句构造了一种安详、宁静的环境.“逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷”一句让人浮想连篇,仿佛我已
身处于这篇幽幽桃花林之中.桃花盛开,勃勃生机,宁静优雅,顿时使人飘飘渺渺、若已成仙.粉红的桃花透着一阵阵清香,无不使人忘却忧愁与烦恼,只得静静的享受这大自然的美景.然而“便要(yāo)还家,设酒杀鸡作食”又显示出了桃花源人民的热闹.我又仿佛看见了男女老少纷纷来迎接这个外来人,你争我抢,热热闹闹.陶渊明先生以武陵人误入桃花源而道出了希望世间的和平.在当时这个黑暗、腐败的社会中,“桃花源”的确是令人们向往的一个地方.说起和平,我不禁也想住入“桃花源”这个地方,在如今这个信息时代里,到处是尔虞我诈、明争暗斗的.想起最近的以列狂轰加沙这条消息,我越来越想住进那个能够与人绝对和平共处的地方.可是,“桃花源”永远是不可能存在的,那不过是一个美好的幻想.现在的社会,腐败、自私这些丑陋的东西在不知不觉中侵蚀了人类的心灵.甚至一些人产生了征服世界的想法.这些看来无知、可笑的想法,却塑造了一个丑恶的人.想到这,《桃花源记》的美好感觉顿时戛然而止,似乎感觉丑陋的思想逐渐笼盖了湛蓝的天空,笼盖了孩子的笑脸,笼盖了人类纯洁的心灵.
怎样评价《桃花源记》中的渔人
(从正反两面评价)
反面:
忘恩负义 依附权势 助纣为虐 自食恶果。
正面:
渴望生活的世界时世外桃源,终生寻。
《桃花源记》是东晋伟大文人陶渊明的代表作之一,是《桃花源诗》的序言,选自《陶渊明集》。
文言文桃花源记翻译借武陵渔人行踪这一线索,把现实和理想境界联系起来,通过对桃花源的安宁和乐、自由平等生活的描绘,表现了作者追求美好生活的理想和对当时的现实生活不满。
用文言文扩写桃花源记第一段第三句五十字
东晋太元年间,武陵郡有个人以打鱼为生。
一天,他顺着溪水划船,忘记走了多远。
忽然看见一片桃花林,长达几百步。
桃花林中间没有别的树,花草鲜艳美丽,落花繁乱交杂。
他对此感到非常惊讶。
又继续往前走,想要走完这片桃花林。
拜托高手写一首评价陶渊明的诗,内容就是他的不为五斗米折腰啊,桃花源啊什么的,夸一夸。
最好是七言律诗
种豆南山农家情,
只因不折清高骨。
桃源仙居村上游,
一朝江水自在流。
闲拈秋菊叹世间,
自作神仙比万官。
今日桃源春尚好,
五柳先生梦中游。
【原创的,考虑了平仄音,望采纳】
《桃花源记》中桃花源人衣着为什么会“悉如外人”
《桃花源记》中的“悉如外人”
陶渊明的《桃花源记》,是我国古代散文中的典范之作,历来被选为中学语文教材。
文章有一段关于桃花源景象的描述是:
土地平旷,屋舍俨然,有良田、美池、桑竹之属。
阡陌交通,鸡犬相闻。
其中往来种作,男女衣着,悉如外人。
黄发垂髫,并怡然自乐。
文中的“悉如外人”究竟应如何理解,可谓众说纷纭。
据沈蘅仲《知困录—中学文言文备课札记》(上海教育出版社1999年)所说,主要有以下4种说法:
一、从秦到东晋已600年,桃源中人的衣着不会跟外边人一样。
可能原文有误,“悉如外人”当为“悉异外人”或“有异外人”。
二、“悉如外人”乃是“如另外一个世界的人”。
三、“外人”特指桃源外的秦时人。
四、“外人”即桃源以外的人。
现行中学课本采用第四种说法,将“外人”理解为“外面的人”。
有的教师认为这样理解不合情理。
其理由与上述第一种说法相同,即认为桃花源里的人,自“先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境”,与外面隔绝了将近600年之久,他们的耕作方式和穿着打扮,不可能同外面的人全都一样,而应该是差别很大。
因此,“悉如外人”中的“外人”,不能理解为“外面的人”,而应理解为“外国人”。
这可以算作第五种说法。
这种说法,不仅教师中有,在某些今译今注本中,也时有所见。
例如辛正《新编古代名家散文选》(江苏古籍出版社2000年)注:“外人:外地人,外国人。
我们认为,“悉如外人”中的“外人”,只能作“外面的人”解,指桃花源以外的人,别的解释都是不正确的。
在陶渊明所处的东晋时代,“外人”只作“外面的人”解,不作“外国人”解。
《汉语大词典》“外人”的第三个义项即为“外面的人”。
第二个义项是:“古代指本诸侯国以外的人…近世指外国人。
可见作“外国人”解,是后起义。
用后代才产生的意义去解释古代的词语,是阅读和注释文言文的大忌。
在《桃花源记》里,“外人”共出现3次。
其他两次的“外人”作“外面的人”解,是毫无疑义的,此句中的“外人”当然也不能例外。
此句的“其中”指桃花源中,那么与之对应的“外人”,只能是指桃花源外的人。
人们之所以对此产生疑问,认为这样理解不合情理,而将“外人”理解为“外国人”,或“另外一个世界的人”,或“桃源外的秦时人”,甚至怀疑此句原文有误,其根源在于对此句的句法结构和“悉”字的用法缺乏正确的了解。
先谈结构。
此句的主语是“其中往来种作,男女衣着”,“悉如外人”是谓语。
伊犁人民出版社出版的《陶渊明集》将此句译为“往来耕种的男男女女穿衣着鞋和外面的人一样”,便是将这句话的句法结构弄错了—将“往来种作”看成“男女”的定语,而将“男女衣着”当成“悉如外人”单一的主语了。
上引一、三两种说法也是只将“男女衣着”当成主语。
再说“悉”字。
“悉”同本篇“咸来问讯”的“咸”一样,是个表统括的范围副词,相当于“皆”或“都”。
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。
发表评论