湖南省本科高校校名英文翻译研究
Science &Technology Vision
科技视界※基金项目:2012年益阳市哲学社会科学立项课题《高校校名英译研究》(2012(07))的部分研究成果。
作者简介:袁清(1976—),男,汉族,湖南双牌人,硕士,湖南城市学院外国语学院,讲师,主要从事英语应用语言学研究。
我们了解一所大学,往往是从知道它的名称开始。一个好的校名不仅能迅速提高学校知名度,体现学校的理念,并且能形成一种品牌。因此,正如严复说所说:“一名之立,旬月踟蹰。”大学的命名历来都被认真看待。随着经济全球化和教育国际化的发展,中国高校跟外界交流的机会越来越多,校名英译作为一所高校的“名片”,向世界展示着自身的形象,其意义和作用的重要性也是毋庸置疑的。
1校名翻译的现状
通过网络查询,笔者发现在湖南省高校校名英译中还存在一些混乱现象,可能会导致高校在对外交流中产生不必要的误会和尴尬,影响学校与外界的交流与合作。目前高校校名翻译的主要结构模式有:1.1“地名+性质类别+of+学科名”
采用这种结构模式的有长沙理工大学(Changsha University of Science and Technology)、湖南科技大学(
Hunan University of Science and Technology)、中南林业科技大学(Central South University of Forestry and Technology)、湖南中医药大学(Hunan University of Chinese Medicine)、湖南理工学院(Hunan Institute of Science and Technology)、湖南文理学院(Hunan University of Arts and science)、湖南科技学院(Hunan University of Science and Engineering)、湖南人文科技学院(Hunan Institute of Humanities,Science and Technology)、湖南商学院(Hunan University of Commerce)、湖南工程学院(Hunan Institute of Engineering)、湖南工学院(Hunan Institute of Technology)、湖南财政经济学院(Hunan University of Finance and Economics)、湖南工业大学(Hunan University of Technology)等13所学校。1.2“地名+学科名+性质类别”
采用这种结构模式的有湖南师范大学(Hunan Normal University)、湖南农业大学(Hunan Agricultural University)、衡阳师范学院(Hengyang Normal University)、湖南城市学院(Hunan City University)、长沙医学院(Changsha Medical University)、湖南女子学院(Hunan Women’s University)、湖南警察学院(Hunan Police Academy)、湖南第一师范学院(Hunan First Normal University)、湖南涉外经济学院(Hunan International Economics University)等9所学校。1.3“地名+性质类别”
采用这种结构模式的有中南大学(Central South University)、湖南大学(Hunan University)、湘潭大学(Xiangtan University)、吉首大学(Jishou University)、邵阳学院(Shaoyang University)、怀化学院(Huaihua University)、湘南学院(Xiangnan University)、长沙学院(Changsha University)等八所学校。
1.4其他
校名翻译与其它高校采用不同模式的有国防科技大学和南华大学。
也许因为是军校的缘故,国防科技大学是湖南所有本科院校中唯一校名中没有包含地名的院校,直接翻译成了“National University of Defense Technology”。
位于衡阳的南华大学,如果是按照“地名+性质类别”的模式就应该翻译为“South China University”,也许是为了避免与以“华南”命名的系列高校,例如:华南理工大学(South China University of Technology)、华南师范大学(South China Normal University)等发生冲突,于是就参考同类名称的东华大学、北华大学的英文校名,采用了音译的方法,将英文译名定为“Nanhua University”。不过,到了2007年,
国外有名医学院
该校又将英文校名改成了“University of South China”。通过查阅相关资料,笔者发现英美国家的地区性大学通常采用的就是这种校名结构模式,例如:英国的剑桥大学(University of Cambridge),牛津大学(University of Oxford),华威大学(The University of Warwick),巴斯大学(University of Bath),美国的宾夕法尼亚大学(University of Pennsylvania),加利福尼亚大学(University of California),弗吉尼亚大学(The University of Virginia),芝加哥大学(University of Chicago)等。亚洲的一些知名高校也采用了此种结构的英文校名,如东京大学(the University of Tokyo),香港大学(the University of Hong Kong)
等。不过,从笔者手头掌握的资料来看,国内采用这种结构模式的高校仅有南华大学和济南大学两所。而且从命名过程来看,似乎均有避免与其它高校的英文校名冲突的因素。例如,济南大学的英文校名如果按照“地名+性质类别”的模式来翻译就应该是“Jinan University”。可是,国内还有一所英文校名也为“Jinan University”的暨南大学。结果使得在中文中相差甚远的济南与暨南在英语中表现成了相同的内容,这就容易给两校在国际交流过程中造成一些冲突与尴尬。于是,济南大学在2007年3月将其英文校名由“Jinan University”改为“University of Jinan”。而南华大学要避免的冲突似乎比济南大学更多一些。根据笔者的调查,在我国台湾地区也有一所南华大学,其中英文校名均与衡阳的南华大学完全相同。随着高校对外交流的机会增加,出现误会和冲突的可能性也就更大,所以英文校名的更改就更为迫切。根据英语中定于后置的习惯以及国外高校命名的实际情况,将南华大学的英文校名改成“University of South China”不失为一个好的选择。
2高校校名翻译的主要特点
2.1
学科性质突出
新中国成立后,与欧美资本主义国家的交往很少,而同以苏联为首的社会主义国家建立了密切的关系,所以在经济、文化、军事等方面都深受苏联的影响。苏联重视工业尤其是重工业的建设,在高等
教育中注重各类专门人才的培养,而建国初期,我国也正需要各行业建设的专门人才,于是就通过20世纪50年代的全国院系调整,从原来的综合性大学分离出一些院系,重新组成了一大批以培养工业建设人才和师资为主的专科院校。例如在20世纪90年代高校合并前,湖南就有中南工业大学、湖南师范大学、湖南财经学院、长沙铁道学院、长沙交通学院、长沙电力学院、中南工学院等多所具有专业特的院校。这种鲜明的学科特一直影响到现在的高校命名。从前面的统计可以看出经历了90年代的高校合并及专科学校升本后,采用“地名+性质类别+of+学科名”和“地名+学科名+性质类别”两种模式的英文校名的学校所占比例超过全省全部高校的三分之二。因为这两种模式翻译的校名所包含的信息量非常丰富,有关学校的基本要素,包括学校所在地、学科专业特、性质类别都在校名中得到了体现。可以让人们对一所高校的基本情况有所了解。2.2程式雷同者多,容易混淆
因为采用“地名+性质类别+of+学科名”和“地名+学科名+性质类别”两种模式的英文校名的学校所占比例超过全省全部高校的三分之二,采用其它模式校名的只有不到三分之一,所以格式雷同现象比较突出。虽然学校有着不同的历史渊源和专业特,但是由于一些学校的中、英文校名或两者都比较近似,容易造成误会。例如:湖南科技大学(Hunan University of Science and Technology)与湖南科技学院(Hunan University of Science and Engineering)、湖南人文科技学院
湖南省本科高校校名英文翻译研究
袁清
(湖南城市学院外国语学院,湖南益阳413000)
【摘要】校名英译作为一所高校的“名片”,向世界展示着自身的形象,但目前我国高校校名英译还存在一些问题,有时容易引发误解。本文针对这种现象对湖南省30多所本科高校的英文校名进行了调查,同时对其存在的问题展开分析。
【关键词】湖南;高校校名;翻译50
. All Rights Reserved.
Science &Technology Vision 科技视
(上接第12页)发新型专业后,这一实习安排已不能满足不同专业学生的实习需求,因此,可让其自主的选择音乐相关的实习单位,并根据其表现由实习监督教师和实习单位领导共同考核。
3跨系学习、互认学分
随着城市音乐的发展,音乐人才的需求也是多方面的,且不仅仅局限于音乐的范畴,因此,音乐教育也要向着更高的台阶迈进,即:资源共享的大众化教育。单一学科与其它学科的结合,可以使师资、学科专长得到继承发扬。整个大学是一个大课堂,学生在完成自己主学科专业的学习之外,可根据实际需求自由的跨院系学习。同时,各院系之间可互认学分,让学生既拓宽了知识领域又完成了学业,在真正意义上全面的培养学生,让其自主学习、自由学习。
国家实行扩招政策旨在让更多想学音乐的年轻人有接受高等教育的机会,地方高校在面对专业水平不均等的大量生源应结合城市音乐需求的实际,根据地方高校的实际能力开发新型专业,多向培养、多样考核,培养合格的“产品”,并严把毕业出口关,实行“宽进严出”,确保大学文凭的“含金量”,培养出更多适应城市音乐需求,促进城市音乐发展的人才。
[1]周广平.高等音乐教育扩招后带来的若干问题之思考[J].艺术教育,2006(8).[2]于春.大学扩招应适应市场需求[N].长春日报,2006.5,9(12).
[责任编辑:杨玉洁]
Hunan
Institute of Humanities,Science and Technology)、湖南理工学院(Hunan Institute of Science and Technology)。湖南工程学院(Hunan Institute of Engineering)与湖南工学院(Hunan Institute of Technology)、湖南工业大学(Hunan University of Technology)等。
3高校校名翻译问题的思考与建议
随着高等教育的不断发展,大学校名已经不像原来那样只具有一般的称谓功能,仅仅是一种区别性的符号,它已经成为了学校的一种无形资产,和大学的整体形象塑造紧密相关。因此,高校校名英译质量势必会影响到高校的全面发展。造成目前湖南省本科院校校名英文翻译问题的主要因素有以下几个方面:3.1缺少专门机构的监督与管理
由于目前教育主管部门只对中文校名的命名有着较为严格的规定和监管,还没有对英文校名进行规范,导致在校名翻译的过程中出现了一些不规范的高校英译校名,很容易造成混乱和误解。如:同一专业学科的不同译法,或不同专业学科使用同一种译法。因此,国家主管部门应该设立专门的机构对
高校英文校名的翻译进行监督和管理,并制定相应的标准规范,以确保英译校名符合译入语的语言规范和表达习惯。
3.2取名时求大求全
20世纪90年代以来,一些高校合并或专科学校升格为本科学院后带来一阵高校更名热,纷纷将带有鲜明学科特的校名往综合性方向转变,这种现象加剧了校名英译的混乱局面。实际上,随着经济的发展,我国仍然需要大量的理工科专业技术人才。因此,对于高校而言,最重要的是发挥优势,办出特,没有必要一味求大求全。
4结语
虽然目前在高校校名翻译中仍然存在着一些混乱现象,但随着国家主管部门和广大高校对英译校名的重视程度不断加强,相信高校校名翻译的规范化将逐步实现。这将有助于中国高校与国际接轨,促进中国高校的国际交流与合作。
【参考文献】
[1]韩洪江,姚巧巧.从翻译适应选择论看中国高校校名英译[J].合肥工业大学学报:社会科学版,2011(02).
[2]孙力平,宋予佳.中国大学校名现状的调查与分析[J].浙江教育学院学报,2003(06).
[3]绍斌,黎昌抱.舍义就音为哪般:中国高校校名音译探析[J].绍兴文理学院学报,2009(06).
[4]耿殿磊.中国大学校名英译研究[J].术语标准化与信息技术.2005(04).
[5]马俊波.论中国高校校名英译的标准化[J].术语标准化与信息技术.2003(03).[6]毛发生.胡莉萍.我国普通高校名称英译情况分析[J].韶关学院学报:社会科学版,2006(02).
[7]侯志红.山西省高校校名英文翻译实证研究[J].长治学院学报,2010(03).[8]丁夏林.中西文化差异与高校名称翻译[J].山东外语教学,2009(03).
[9]绍斌,黎昌抱.中国理工科高校校名英译的实证研究[J].杭州电子科技大学学报:社会科学版,2007(03).
[10]
李健.中国大陆普通高等院校校名英译:问题与对策[J].阜阳师范学院学报:社会科学版,2010(03).
[责任编辑:杨玉洁
]
(上接第37页)已有的资源进行准确的分析定位,并在此基础上进行进一步的整合利用,发挥资源的最大效能。三是,开拓式资源整合,这主要是企业取得初步发展之后的资源整合方法,其基本方法是把创新式思维注入其中,用创新的视角去寻具有创新点的创业资源。特别是继续寻企业新的增长点,在新的增长点上充分开拓和整合利用资源,这一点对创业基础较为薄弱的大学生创业者来说尤为重要。[3]3.2创业资源的科学管理
无论是在创业初期还是在企业成长过程中,创业资源的科学管理都是必不可少的。对创业资源的管理过程,实际上也是对创业资源的优化配置过程,主要包括资源“优化组合”和“查缺补漏”。首先,对现有创业资源进行优化配置。这就需要创业者对创业资源进行分类排序,当然这不是说某种资源比其他资源更重要,而是指企业处于某一特定的阶段,在这一阶段起主导作用的资源是什么、起辅助作用的资源是什么,从而确保在资源配置时做到重点突出。其次,要考虑“木桶效应”,进行查缺补漏。在进行资源管理过程中,我们不能一味的考虑起主导作用的资源,一味地加大对起主导作用的资源的投入,而忽视其他资源。创业者还要考虑哪种资源缺乏可能导致其它资源的浪费,因为木桶的盛水量是由最短
的那块木板决定的。所以,在对重点资源进行优化配置过程时,还要考虑企业未来发展中可能缺少的资源,对潜在的资源枯竭问题进行预判,充分做好资源储备“预算”管理方案,这样才能使各种创业资源在不同的阶段实现最佳的配置。3.3创业资源的效益评估
效益是创业资源投入后的回报,创业资源与效益之间有着密不可分的关系,创业资源是效益的基础,效益是创业资源投入后的结果。效益包括创业资源整合和管理本身得到的直接效益和由此带来的间接效益,直接效益是“看得见、摸得着”的,比如企业利润、企业发展速度、规模;间接效益是在表象之后,包括创业资源投入与产出的比率、创业资源可利用的预期限制和替换周期。在创业资源整合与管理中,既要考虑直接效益,更要考虑间接效益。因为创业资源的间接效益对资源的整合利用和企业的长远发展至关重要。所以,创业者在进行创业资源整合时,不能只注重直接效益,也要重视间接效益,特别是要充分考虑目前的资源使用效率对企业未来发展的制约性。只有把直接效益与间接效益结合起来共同考虑,才能取得资源整合与管理的最大效益。
[1]大学生创业网.大学生创业难:能力资金是关键,创业指导是保障[EB/OL].www.studentboss/html/,2013-10-17.
[2]曾坤生,胡文静.创业资源与我国中小企业家资源整合能力[J].天津市经理学院学报,2009(1).
[3]林嵩.创业资源的获取与整合———创业过程的一个解读视角[J].经济问题探索,2007(6).
[责任编辑:汤静]
51
. All Rights Reserved.

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。