陋室铭及翻译注释
相关推荐
陋室铭及翻译注释
《陋室铭》此随笔是经过反复思考的,绝对不是⼀时的灵感冲动。绝句可以是灵光乍现,⽽连接⽆暇却是平时的功底积累与反复推敲了。以下便是⼩编整理的陋室铭及翻译注释,供⼤家学习。
《陋室铭》原⽂:
作者:刘禹锡
⼭不在⾼,有仙则名。⽔不在深,有龙则灵。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上阶绿,草⾊⼊帘青。谈笑有鸿儒,往来⽆⽩丁。可以调素琴,阅⾦经。⽆丝⽵之乱⽿,⽆案牍之劳形。南阳诸葛庐,西蜀⼦云亭。孔⼦云:何陋之有?
《陋室铭》翻译
⼭不在于⾼,有了神仙就出名。⽔不在于深,有了龙就显得有了灵⽓。这是简陋的房⼦,只是我(住屋的⼈)品德好(就感觉不到简陋了)。长到台阶上的苔痕颜⾊碧绿;草⾊青葱,映⼊帘中。到这⾥谈笑的都是知识渊博的⼤学者,交往的没有知识浅薄的⼈,可以弹奏不加装饰的古琴,阅读佛经。没有奏乐的声⾳扰乱双⽿,没有官府的公⽂使⾝体劳累。南阳有诸葛亮的草庐,西蜀有扬⼦云的亭⼦。孔⼦说:有什么简陋的呢?
《陋室铭》注释
⑴陋室:简陋的屋⼦。铭:古代刻在器物上⽤来警戒⾃⼰或称述功德的⽂字,叫“铭”,后来就成为⼀种⽂体。这种⽂体⼀般都是⽤骈句,句式较为整齐,朗朗上⼝。
⑵在(zài):在于,动词。
⑶名(míng):出名,著名,名词⽤作动词。
⑷灵(líng):名词作动词,显得有灵⽓。
⑸斯是陋室(lòu shì):这是简陋的屋⼦。斯:指⽰代词,此,这。是:表肯定的判断动词。陋室:简陋的屋⼦,这⾥指作者⾃⼰的屋⼦。
⑹惟吾德馨(xīn):只因为(陋室铭)的铭⽂(就不感到简陋了)。惟:只。吾:我,这⾥是指(陋室铭)的铭⽂。馨:散布很远的⾹⽓,这⾥指(品德)⾼尚。《尚书·君陈》:“⿉稷⾮馨,明德惟馨。”。
⑺苔痕上阶绿,草⾊⼊帘青:苔痕碧绿,长到阶上;草⾊青葱,映⼊帘⾥。上:长到;⼊:映⼊。
⑻鸿儒(hóng rú):⼤儒,这⾥指博学的.⼈。鸿:同“洪”,⼤。儒,旧指读书⼈。
⑼⽩丁:平民。这⾥指没有什么学问的⼈。
⑽调(tiáo)素琴:弹奏不加装饰的琴。调:调弄,这⾥指弹(琴)。素琴:不加装饰的琴。
⑾⾦经:现今学术界仍存在争议,有学者认为是指佛经(《⾦刚经》),也有⼈认为是装饰精美的经典(《四书五经》),但就江苏教育出版社的语⽂书则指的是佛经(《⾦刚经》)⽽安徽考察则是后者。⾦:珍贵的。⾦者贵义,是珍贵的意思,儒释道的经典都可以说是⾦经。
⑿丝⽵:琴瑟、箫管等乐器的总称,“丝”指弦乐器,“⽵”指管乐器。这⾥指奏乐的声⾳。
陋室铭翻译 ⒀之:语⽓助词,不译。⽤在主谓间,取消句⼦的独⽴性。
⒁乱⽿:扰乱双⽿。乱:形容词的使动⽤法,使……乱,扰乱。
⒂案牍(dú):(官府的)公⽂,⽂书。
⒃劳形:使⾝体劳累(“使”动⽤法)。劳:形容词的使动⽤法,使……劳累。形:形体、⾝体。
⒄南阳:地名,今河南省南阳市。诸葛亮在出⼭之前,曾在南阳卧龙岗中隐居躬耕。
⒅南阳诸葛庐,西蜀⼦云亭:南阳有诸葛亮的草庐,西蜀有扬⼦云的亭⼦。这两句是说,诸葛庐和⼦云亭都很简陋,因为居住的⼈很有名,所以受到⼈们的景仰。诸葛亮,字孔明,三国时蜀汉丞相,著名的政治家和军事家,出仕前曾隐居南阳卧龙岗中。扬雄,字⼦云,西汉时⽂学家,蜀郡成都⼈。庐:简陋的⼩屋⼦。
⒆孔⼦云:孔⼦说,云在⽂⾔⽂中⼀般都指说。选⾃《论语·⼦罕》篇:“君⼦居之,何陋之有?”作者在此去掉君⼦居之,体现他谦虚的品格。
⒇何陋之有:即“有何之陋”,属于宾语前置。之,助词,表⽰强烈的反问,宾语前置的标志,不译。全句译为:有什么简陋的呢?孔⼦说的这句话见于《论语·⼦罕》篇:“君⼦居之,何陋之有?”这⾥以孔⼦之⾔,亦喻⾃⼰为“君⼦”,点明全⽂,这句话也是点睛之笔,全⽂的⽂眼。
(21)谈笑有鸿儒:谈笑间都是学识渊博的⼈。鸿:⼤
《陋室铭》主题
从主题看,《陋室铭》通过对居室交往⼈物⽣活情趣的描绘,极⼒形容陋室不陋,《陋室铭》⼀⽂表现了作者不与世俗同流合污,洁⾝⾃好、不追求声⾊娱乐的⽣活态度。表达了作者⾼洁傲岸的情操,流露出作者安贫乐道的情怀。“铭”是古代刻在器物上⽤来警戒⾃⼰或者称述功德的⽂字,后来发展成为⼀种⽂体,这种⽂体有⽤韵的特点。
从题⽬看,作者是在赞美陋室,为陋室作铭,其实不然,作者是借物抒情,托物⾔志。本⽂运⽤借物抒情、托物⾔志,通过对陋室的描写,表达了作者⽢居陋室、安贫乐道的思想感情,表现了作者不慕富贵,不与世俗同流合污的⾼尚节操。全⽂81字,可说是字字写陋,⼜字字透着不陋。开篇16字,为全⽂写不陋奠定了基调。“⼭不在⾼,有仙则名。⽔不在深,有龙则灵。”从表⾯看来,“仙”与“龙”是为⼭、⽔增⾊彩,实则是喻陋室之主。陋室主⼈⾝居陋室,⽽精神思想却那般富有充实:“鸿儒”、“⾦经”、“素琴”,不单从交往、学习、愉悦⼏⽅⾯描写出陋室之主追求之不陋,就是“鸿、⾦、素”三字内涵之丰富,也是与陋⽆缘的。正如他⾃⼰所⾔“斯是陋室,惟吾德馨”,⽤芬芳四溢的⾹⽓形容其⾼尚的思想品德,这就突出了陋室之主追求的不是荣华富贵(⽆丝⽵之乱⽿),也不是功名利禄(⽆案牍之劳形),⽽是⼼之洁,趣之雅,德之馨。作者将其陋室⽐作“诸葛庐”、“⼦云亭”,树⽴榜样,意在⾃勉,更表现出了作者安贫乐道之⼼,所以说“何陋之有”。
这篇铭⽂运⽤托物⾔志的表现⽅法,通过赞美简陋的居室,表达了作者不慕荣利,不愿与世俗同流合污的⽣活态度,保持⾼尚节操的愿望和不求闻达、安贫乐道的⽣活情趣。
从这篇⽂章,我们可以看出作者追求之⾼雅,精神之富有,使⼈感受的是陋室不陋,就是直接描写陋室的词句“苔痕上阶绿,草⾊⼊帘青”,也让⼈体会不到⼀点“陋”意,给⼈更多的则是郁郁葱葱的青草掩映下的⼩屋,充满了勃勃⽣机。真是陋室不陋。
全⽂仅81字,有三层意思。第⼀层(第1~3句),运⽤类⽐点明主旨:“斯是陋室,惟吾德馨。”点明⽂章主旨“惟吾德馨”,陋室不陋。第⼆层(第4~7句),描写居室环境、来往客⼈、⽇常⽣活,揭⽰“德馨”的内涵:幽美清雅的环境,反映室主⼈宁静淡泊的⼼境;学问渊博的来客,表明室主⼈⾼雅脱俗的情怀;恬然⾃适的⽣活,则表现主⼈安贫乐道的情趣和对世俗⽣活的厌弃,从⽽点明了“德馨”是“陋室不陋”的原因。第三层(第8~9句),把⾃⼰的陋室与“诸葛庐”、“⼦云亭”相⽐,并以孔⼦的话结束全⽂,含蓄的表达了作者以君⼦⾃况的⾼雅情趣,与开头“惟吾德馨”遥相呼应。
【陋室铭及翻译注释】相关⽂章:
07-08
11-12
11-11 09-28 11-22 07-21 07-06 10-29 10-29 10-14
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。
发表评论