“方便”一词的来源,你知道吗?
  “方便”在现代汉语中是个极常见的词。从汉语词汇史的角度看,“方便”词义几经转变,很值得探讨。
  “方便”源于佛经。它的本义指佛普渡众生时所采用的各种方法、手段。芸芸众生,根机不一,故佛须因说法的对象不同,采用不同的方法启发引导。唐·白居易《与济法师书》曰:“佛以无上大慧观一切众生,知其根性不等,而以方便智说方便法,故为阐提说十善法,为小乘说四谛法,为中乘说十二因缘法,为大乘说六波罗蜜法。皆对病根,求以良药,此乃方便教中不易之典也。”此语说得透彻。“方便”乃犹众生要达至涅槃彼岸必经之门,故有“方便门”之说。《法华文句》(隋·智顗著)卷三上:“方便者,门也。门名能通,通于所通。……为真实作门,真实得显,功由方便,以能显得名。故以门释方便,如经开方便门,示真实相。”
  引伸开去,“方便”即可泛指方法、手段。《生经·佛说堕珠着海中经》(西晋·竺法护译):“(我)见国中人多有贫穷,愍伤恰之,以何方便而令富饶·念当入海获如意珠,乃有所救。”此“方便”即“入海获珠”。此类例在佛经中甚多。
  佛教的一条基本理论是终极于空,为了让信徒们明了此理,实现此目的,佛须采用各种手段,其中有的甚至是假设、计谋。所以“方便”在佛经中还有一个常见的特别意思。即:假设
、权谋、权计。《法华玄赞》(唐·慈恩撰)卷三:“权巧方便,实无此事,应物权现,故言方便。”佛教著名的“法华七喻”之一“火宅喻”,说的是一大长者,家有诸子,忽然家中起火,而诸子在屋内嬉戏不觉。于是“长者即作是念:此舍已为大火所烧。我及诸子若不时出,必为所烧。今当设方便,令诸子等免得斯害。父知诸子先心各有所好种种珍玩奇异之物,情必乐着。而告之言:汝等所可玩好,希有难得,汝若不取,后必忧悔。如此种种羊车、鹿车、牛车,今在门外,可以游戏。汝等于此火宅,宜速出来。随汝所欲,皆当与汝”。这种使诸子脱离火宅的方法,用的是计谋、是假设。只要能使众生出苦海,离火宅,即使如此,佛也认为是可行的。故“是长者先作是意:我以方便令子得出。以是因缘,无虚妄也。”
  《佛所行赞品·离欲品》(北凉·昙无谶译):“种种设方便,不动菩萨心;更互相顾视,抱愧寂无言。”《生经·佛说腹使经》“是故比丘当学善言柔和之辞,当作七辞方便之语。”由此义引伸,“方便”又可表示“采用不正当的手段、虚妄”。q《晋书·石季龙载记》上:“军有勇干策略与己侔者,辄方便害之。”敦煌变文《降魔变文》:“无端诈计设潜谋,方便欲兴纂国意。”w蒋礼鸿师《敦煌变文字义通释》言之甚详。
  由“方便”表示方法、手段引伸,由“方便”表假设、计谋引伸,都可归向一点,即表示设法
、故意。这是“方便”在中古汉语中的一个常用意义。《生经·佛说夫妇经》:“驰至他国,在于异土。贾作治生,方便计校兴造,不失不废所业。”《法显传·达嚫国》(东晋·法显撰):“于时诸国道人欲来礼此寺者,彼村人则言:‘汝何以不飞耶·我见此间道人皆飞。’道人方便答言:‘翅未成耳。’”鲁迅先生辑《古小说钩沈·详异记》:“唯静祢尼,闻其道德,祢为狎,方便请问,乃为其说。”《隋书·李崇傅》:“方便散走,努力还乡。”唐·张鷟《游仙窟》:“定知心肯在,方便故邀人。”
  另外,“方便”在中古还有两个常用义,一为机会,作名词;一为伺机,作动词。这也可以说是由方法、手段引申而得。因为任何方法的实施,手段的利用,均要有机会,须见机行事。《百喻经·牧羊人喻》(南朝齐·求那毗地译):“时有一人,善于巧诈,便作方便,往共亲友。”这里,“作方便”是了个机会的意思。敦煌变文《搜神记》,田昆仑条:“其新妇见此天衣,心怀怆切,泪落如雨,拂摸形容,即欲乘空而去。为未得方便,即还吩咐与阿婆藏着。”“未得方便”即没有机会之意。《古小说钩沈·妃记》:“谢太傅刘夫人,不令公有别房宠。公既深好声乐,不能令节。后遂颇欲立妓妾。兄子及外生等微达此旨,共问讯刘夫人,同方便祢《关雎》、《螽斯》,有不忌之德。”这是写兄子等伺机进谏。《大唐西域记·摩国上》:“无忧王废狱之后,遇近护大阿罗汉,方便善诱,随机导化。”“方便”与“随机”互
文。关于“方便”此二义,项楚先生《敦煌变文语辞札记》言之甚详。e
  施行方法、手段、见机行事,其目的、结果就是与人便利,使人舒适。所以“方便”又引伸有便利、舒适、适宜之义。唐·王梵志诗:“尊人立莫坐,赐坐莫背人。蹲坐无方便,席上被人嗔。”又“尊人与酒吃,即把莫推辞。性少由方便,圆融莫遣之。”唐·吕岩《劝世》诗:“一毫之善,与人方便。一毫之恶,劝君莫作。”r唐·韩偓《偶见》诗:“小叠红笺书恨字,与奴方便寄卿卿。”敦煌变文《燕子赋》:“今日之下,乞与些些方便。”元·陈仁玉《贾云华还魂记》:“妾自遇兄来,忘食废事,心动神疲,夜寐夙兴,惟君子是念。愿以葑菲,得待闺房,偕老百年,乃深幸也。第恐天下不与人行方便,不能善始令终。”即使话本小说中常用的“方便”指小便,实际也中包括在此义中。这几个意义一直流传到现代汉语。“方便”实实在在成了人们的口语词。
  【注释】
  1.见蒋礼鸿先生《敦煌变文字义通释》第308页。上海古藉出版社,一九八八年,第四次增订本。
  2.本文变文例均引自《敦煌变文集》。人民文学出版社,一九五七年版。
  3.见《四川大学学报》,一九八一年第二期。
  4.本文唐人诗,引自《全唐诗》中华书局,一九六二年版。
  (原载香港中国语文学会《语文建设通讯》第24期)
 

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。