《廉颇蔺相如传》的重要句子翻译:
1、欲予秦,秦城恐不可得,徒见欺;欲勿予,即患秦兵之来。
译:想把这块宝玉给秦国,又怕得不到秦国的城,白白地受骗;想不给吧,就担心秦兵打过来。
2、计未定,求人可使报秦者,未得。
译:主意拿不定,想个可派去回复秦国的人,没有到。
3、何以知之。
译:你根据什么知道他可以出使呢
4、均之二策,宁许以负秦曲。
译:比较这两个计策,宁可答应给秦国璧,使他承担理亏的责任。
5、臣以为布衣之交尚不相欺,况大国乎且以一璧之故逆强秦之蔺欢,不可。
译:但是我认为百姓之间的交往尚且不相互欺骗,何况是大国之间的交往呢而且因为一块璧的缘故触伤强大的秦国对我们的感情,不应该。
6、秦王恐其破璧,乃辞谢,固请,召有司案图,指从此以往十五都予赵。
译:秦王怕他撞碎和氏璧,就婉言道歉,坚决请他不要以璧撞柱,并召唤负责的官吏察看地图,指明要把这里到那里的十五座城池划归赵国。
7、相如度秦王虽斋,决负约不偿城,乃使其从者衣褐,怀其璧,从径道亡,归璧于赵。
译:蔺相如估计秦王虽然斋戒,也必定违背信约,不把城池补偿给赵国,就打发他的随从穿着粗布衣服,怀揣那块璧,从小路逃走,把璧送回赵国。
8、王授璧,相如因持璧却立,倚柱,怒发上冲冠
译:秦王把璧给他,相如于是拿着和氏璧退了几步站住,靠着柱子,愤怒得头发竖直向上顶起了帽子。
9、拜送书于庭。何者严大国之威以修敬也。
译:在朝廷上行过叩拜礼,亲自拜送了国书,这是为什么呢为的是尊重大国的威望而表示敬意。
10、臣知欺大王之罪当诛,臣请就汤镬,唯大王与臣熟计议之!
译:我知道欺骗大王的罪过应当处死,我请求受汤镬之刑,希望您和臣仔细商量这件事。11、不如因而厚遇之,使归赵。赵王岂以一璧之故欺秦邪!
译:不如趁机优厚的款待他,让他回赵国去,赵王怎么能因为一块璧的缘故而欺骗秦国呢
12、秦王竟酒,终不加 胜于赵,赵亦盛设兵以待秦,秦不敢动。
译:秦王直到酒宴结束,始终不能占赵国的上风,赵国也布置了大量军队来防备秦国,秦国不敢轻举妄动。
13、廉颇曰:“我为赵将,有攻城野战之大功,而蔺相如徒以口舌为劳,而位居我上,且相如素,吾羞不忍为之下。”
译:廉颇说:“我做赵国大将,有攻城野战的大功劳,而蔺相如仅凭言辞立了些功劳,却位
居我上,况且相如向来是卑贱的人,我感到羞耻,不甘心位居他之下。
14、 臣所以去亲戚而事君者,徒慕君之高义也。今君与廉颇同列,廉君宣恶言,而君畏匿之,恐惧殊甚,且庸人尚羞 之,况于将相乎臣等不肖,请辞去 。
译:我离开亲人而适逢您的原因,只是因为仰慕您高尚的品德。现在您和廉颇职位相同,廉颇散布一些恶言恶语,您却怕他躲着他,怕得太过分了,况且平庸的人尚且感到羞耻,更何况是将相呢我们实在没有才能,请允许我们告辞离开吧。
14、 顾吾念之,强秦之所以不加兵于赵者,徒以吾两人在也。今两虎共斗,其势不俱生 。吾所以为此者,以先国家之急而后私仇也。
译:但我想到这样一些问题,强秦不敢轻易侵犯赵国的原因,只因为我们两个人存在。现在如果两虎相斗,势必不能都活下来。我这样做的原因,是以国家的危急为先而以个人的仇怨为后。
《苏武传》重要句子翻译:
1、且鞮侯单于初立,恐汉袭之,乃曰:“汉天子我丈人行也。”
译:且鞮侯刚刚立为单于,唯恐汉朝袭击,于是说:“汉皇帝是我的长辈。”
2、单于益骄,非汉所望也。
译:单于更加傲慢,不是汉所期望的结果。
3、武帝嘉其义,乃遣武以中郎将使持节送匈奴使留在汉者,因厚赂单于,答其善意。
译:汉武帝赞许他的正义行为,于是派遣苏武凭中郎将的身份出使,持旄节护送扣留在汉的匈奴使者,趁机送厚礼给单于,以答谢他的好意。
4、及卫律所将降者,阴相与谋劫单于母阏氏归汉。
译:(缑王)和卫律所率领的投降之人,暗中一起策划劫持单于的母亲阏氏投奔汉朝。
5、虞常等七十余人欲发,其一人夜亡,告之。
译:虞常等七十余人将要起事,其中一人夜晚逃走,告发了虞常他们。
6、见犯乃死,重负国。
译:被侮辱后才,更加对不起国家!”
7、即谋单于,何以复加宜皆降之。
译:假如要谋杀单于,还有什么比处死更重的刑法呢应当都叫他们投降。”
8、惠等哭,舆归营。单于壮其节,朝夕遣人候问。
译:常惠等人哭泣着,用车子把苏武送回营帐。单于认为苏武节操壮烈,早晚派人探望、问侯(苏武)。
9、武益愈,单于使使晓武。会论虞常,欲因此时降武。
译:苏武的伤逐渐痊愈。单于派使者告知苏武,一起审判虞常,想趁这个机会使苏武投降。
10、畔主背亲,为降虏于蛮夷,何以女为见
译:背叛皇上抛弃亲友,在蛮夷之地做投降的奴隶,(我)凭什么要见你!
11、天雨雪,武卧啮雪。
译:天下大雪,苏武躺着(在地窖里)嚼雪。
12、使牧羝,羝乳乃得归。别其官属常惠等,各置他所。
译:让(他)放牧公羊,说等到公羊生了小羊才能放他回去。隔离他的下属官员常惠等,分别安置(在)别的地方。
13、积五六年,单于弟於靬王弋射海上。武能网纺缴,檠,於靬王爱之,给其衣食。
译:一共过了五、六年,单于的弟弟於靬王(到)北海上打猎。苏武会编结鱼网、纺织缴丝,矫正,於靬王很喜欢(欣赏)他,供给他衣服、食品。
14、武既至海上,廪食不至,掘野鼠去草实而食之。
译:苏武迁移到北海之后,粮食运不到,只能掘取野鼠所储藏的野生果实来吃。
15.单于闻陵与子卿素厚,故使陵说足下,虚心欲相待。
译:单于听说我和你交情一向深厚,所以派我来劝说你,愿谦诚地对待你。
16.空自苦亡人之地,信义安所见乎
译:白白地(在)没有人烟的地方让自己受苦,你对汉廷的信义又怎么能有所表现呢
17.武父子亡功德,皆为陛下所成就,位列将,爵通侯,兄弟亲近,常愿肝脑涂地。
译:我苏武父子无功劳和恩德,都是被皇帝提拔的,职位居于将军,爵位封为通侯,兄弟三人都是皇帝的亲近之臣,常常希望为朝廷牺牲一切。
18.王必欲降武,请毕今日之欢,效死于前。
译:单于一定要逼我投降,那么就请结束今天的欢乐,让我死在你的面前!”
19.单于视左右而惊,谢汉使曰:武等实在。
译:单于看着身边的人十分惊讶,向汉使道歉说:“苏武等人的确还活着。”
20.收族陵家,为世大戮,陵尚复何顾乎
译:逮捕杀戮我的全家,是人世间最大的耻辱,我还再顾念什么呢
21.单于召会武官属,前以降及物故,凡随武还者九人。
译:单于召集会合苏武的部下,除了以前已经投降和死亡的,总共跟随苏武回来的有九人。
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。
发表评论