《诗经蒹葭》赏析
《诗经蒹葭》赏析
  《诗经·蒹葭》赏析(15篇)
  《诗经·蒹葭》赏析1
  诗经赏析蒹葭
  蒹葭
  佚名·先
  蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。
  溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。
  蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。
  溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。
  蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。
  溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。
  译文及注释
  作者:佚名
  译文
  河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。 意中之人在何处?就在河水那一方。
  逆着流水去她,道路险阻又太长。 顺着流水去她,仿佛在那水中央。
  河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。 意中之人在何处?就在河岸那一边。
  逆着流水去她,道路险阻攀登难。 顺着流水去她,仿佛就在水中滩。
  河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。 意中之人在何处?就在水边那一头。
  逆着流水去她,道路险阻曲难求。 顺着流水去她,仿佛就在水中洲。
  注释
  1.蒹(jiān):没长穗的芦苇。葭(jiā):初生的芦苇。苍苍:鲜明、茂盛貌。下文“萋萋”、“采采”义同。
  2.苍苍:茂盛的样子 3.为:凝结成。
  4.所谓:所说的,此指所怀念的。
  5.伊人:那个人,指所思慕的对象。
  6.一方:那一边。
  7.溯洄:逆流而上。下文“溯游”指顺流而下。一说“洄”指弯曲的水道,“游”指直流的水道。
  8.从:追寻。
  9.阻:险阻,(道路)难走。
  10.宛:宛然,好像。
  11.晞(Xī):干。
  12.湄:水和草交接的地方,也就是岸边。
  13.跻(jī):水中高地。
  14.坻(chí):水中的沙滩
  15.涘(sì):水边。
  16.右:迂回曲折。
  17.沚(zhǐ):水中的沙滩。
  创作背景
  作者:佚名
  关于这首诗的内容,历来意见分歧。归纳起来,主要有以下三种说法:一是“刺襄公”说。《毛诗序》云:“蒹葭,刺襄公也。未能用周礼,将无以固其国焉。”今人苏东天在《诗经》辨义中阐(chǎn )析说:“‘在水一方’的‘所谓伊人’(那个贤人)隐喻周王朝礼制。如果逆周
礼而治国,那就‘道阻且长’、‘且跻’、‘且右’,意思是走不通、治不好的。如果顺从周礼,那就‘宛在水中央’、‘水中坻’、‘水中沚”,意思是治国有希望。”二是“招贤”说。姚际恒的《诗经通论》和方玉润的《诗经原始》都说这是一首招贤诗,“伊人”即“贤才”:“贤人隐居水滨,而人慕而思见之。”或谓:“征求逸隐不以其道,隐者避而不见。”三是“爱情”说。今人蓝菊有、杨任之、樊树云、高亭、吕恢文等均持“恋歌”说。如吕恢文说:“这是一首恋歌,由于所追求的心上人,可望而不可即,诗人陷入烦恼。说河水阻隔,是含蓄的隐喻。”
伊人是什么意思

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。