Dichterliebe.Op.48
1.Im wunderschönen Monat Mai(在美丽的五月)
Im wunderschönen Monat Mai,在美丽的五月
Als alle Knospen sprangen,当所有的花蕾都以绽开
Da ist in meinem Herzen爱情就在我心里醒来
Die Liebe aufgegangen它弥漫在我整个胸怀
Im wunderschönen Monat Mai,在美丽的五月
Als alle Vögel sangen,当所有的鸟儿都在歌唱
Da hab' ich ihr gestanden这时向她吐露我的心曲
Mein Sehnen und Verlangen我的想望和我的惆怅。
2.Aus meinen Tränen spriessen我的泪水灌浇出
Aus meinen Tränen sprießen我的泪水灌浇出,
Viel blühende Blumen hervor,许多美丽的鲜花;
Und meine Seufzer werden我的阵阵叹息
Ein Nachtigallenchor.变成夜莺的合唱。
Und wenn du mich lieb hast, Kindchen,姑娘呀,如果你爱我,
Schenk' ich dir die Blumen all',我将把所有的花朵送你;
Und vor deinem Fenster soll klingen那夜莺婉转的歌唱,
Das Lied der Nachtigall.都将在你窗前振响。
3. Die Rose, die Lilie, die Taube, die Sonne玫瑰,百合花,鸽子,太阳
Die Rose, die Lilie, die Taube, die Sonne,玫瑰、百合花、鸽子、太阳,
Die liebt' ich einst alle in Liebeswonne.从前我爱它们爱得入迷。
Ich lieb' sie nicht mehr, ich liebe alleine我已不再爱它们了,但现在我爱的只是Die Kleine, die Feine, die Reine, die Eine;我已不再爱它们了
Sie selber, aller Liebe Wonne,因为你本身是一切爱的化身,
Ist Rose und Lilie und Taube und Sonne.因为你本身是一切爱的化身,
Ich liebe alleine现在我爱的只是
Die Kleine, die Feine, die Reine, die Eine.那娇小、美好、纯洁、唯一的你。
4. Wenn ich in deine Augen seh'如果我看到你的眼睛
Wenn ich in deine Augen seh',如果我看到你的眼睛,
So schwindet all' mein Leid und Weh;一切痛苦消失得无踪无影。Doch wenn ich küße deinen Mund,如果我亲吻你的小嘴,
So werd' ich ganz und gar gesund.我变得健康高兴。
Wenn ich mich lehn' an deine Brust,如果我靠在你胸口,Kommt's über mich wie Himmelslust;我就象在天堂里一样快乐,Doch wenn du sprichst: ich liebe dich!如果你说:我爱你!
So muß ich weinen bitterlich.我就会失声痛哭。
5. Ich will meine Seele tauchen我要把我的灵魂
Ich will meine Seele tauchen我要把我的灵魂
In den Kelch der Lilie hinein;浸在百合的花杯里;
Die Lilie soll klingend hauchen百合花会轻轻哼唱
Ein Lied von der Liebsten mein.我心上人爱唱的歌曲。
Das Lied soll schauern und beben那歌声引发了我的激情,
Wie der Kuß von ihrem Mund,象在一次甜蜜的时刻
Den sie mir einst gegeben她用小嘴亲吻,
In wunderbar süßer Stund'.使我消魂忘形。
6. Im Rhein, im schönen Strome在神圣的河流莱茵
Im Rhein, im [heiligen]* Strome,在神圣的河流莱茵,
Da spiegelt sich in den Wellen那漾漾绿波反照出
Mit seinem großen Dome一座宏伟的教堂
Das große, heil'ge Köln.巍峨神圣的科隆大教堂。
Im Dom da steht ein Bildnis,教堂里有一个肖像,
Auf goldnem Leder gemalt;它画在金的皮革上;
In meines Lebens Wildnis这肖像在我生活的荒漠里
Hat's freundlich hineingestrahlt.向我放射着慈爱的光芒。
Es schweben Blumen und Eng'lein在亲爱的圣母周围,
Um unsre liebe Frau;悬浮着花朵和天使;
Die Augen, die Lippen, die Wänglein,那眼睛,那嘴唇,那面颊
Die gleichen der Liebsten genau.和我心爱的人一模一样。
7. Ich grolle nicht, und wenn das Herz auch bricht我不会怨恨,哪怕我的心破碎
Ich grolle nicht, und wenn das Herz auch bricht,我不会怨恨,哪怕我的心破碎;Ewig verlor'nes Lieb ! Ich grolle nicht.永远失去的爱啊!我不会怨恨,
Wie du auch strahlst in Diamantenpracht,尽管你的风采象钻石一样耀眼;
Es fällt kein Strahl in deines Herzens Nacht.你心中的黑夜没有了一切光芒,
Das weiß ich längst.这我早已知道。
Ich grolle nicht, und wenn das Herz auch bricht,我不会怨恨,哪怕我的心会破碎。Ich sah dich ja im Traume,我在睡梦中看见你,
Und sah die Nacht in deines Herzens Raume,
Und sah die Schlang', die dir am Herzen frißt,看见一条毒蛇在吞噬你的心,
Ich sah, mein Lieb, wie sehr du elend bist.我心爱的,我看见你多么可怜!
Ich grolle nicht.我并不怨恨。
8. Und wüßten's die Blumen, die kleinen如果花朵,小小的花朵知道
Und wüßten's die Blumen, die kleinen,如果花朵-小小的花朵知道
Wie tief verwundet mein Herz,我的心深深地受了伤害,
Sie würden mit mir weinen,它们会和我一起哭泣,
Zu heilen meinen Schmerz.以抚慰我的痛苦。
Und wüßten's die Nachtigallen,如果夜莺们知道了,
Wie ich so traurig und krank,我是多么地悲伤压抑!
Sie ließen fröhlich erschallen它们会唱起快乐的歌
Erquickenden Gesang. 以使我振作坚强。
Und wüßten sie mein Wehe,如果那些金的星星
Die goldenen Sternelein,知道我的痛苦和忧伤
[Die]+ kämen aus ihrer Höhe,它们会从高高的天空
Und sprächen Trost mir ein.对我进行劝说和安慰
Sie alle können's nicht wissen,但它们所有人全不知晓,
Nur eine kennt meinen Schmerz;我的痛苦只有她才知道,[Er]++ hat ja selbst zerrissen,是她把自己和我分开Zerrissen mir das Herz.是她把我的心扯得粉碎。
9.Das ist ein Flöten und Geigen听那长笛和提琴的声音
Das ist ein Flöten und Geigen,听那长笛和提琴的声音,Trompeten schmettern darein还有那吹得响亮的小号;
Da tanzt wohl den Hochzeitreigen这是我心上人在举行婚礼,Die Herzallerliebste mein.她正在轮舞中快乐地舞蹈。
Das ist ein Klingen und Dröhnen,听那音乐,看那热闹,
Ein Pauken und ein Schalmei'n;听那鼓声,瞧那欢笑,Dazwischen schluchzen und stöhnen其间我听见可爱的天使,Die lieblichen Engelein.他们在呻吟,在啜泣。
10. Hör' ich das Liedchen klingen 我听见有人在唱
Hör' ich das Liedchen klingen,我听见有人在唱一只歌,
Das einst die Liebste sang,这只歌我心爱的人唱过,
So will mir die Brust zerspringen这歌声袭来猛烈的痛苦
Von wildem Schmerzendrang.它把我的胸膛扭裂撕破。
Es treibt mich ein dunkles Sehnen一阵无名的渴望向我袭来,Hinauf zur Waldeshöh',把我推向森林高处的山巅
Dort löst sich auf in Tränen在那里我放声大哭,
Mein übergroßes Weh'.来发泄我极度的痛苦。
11. Ein Jüngling liebt ein Mädchen一个小伙子爱上了一个姑娘
Ein Jüngling liebt ein Mädchen,一个小伙子爱上了一个姑娘,Die hat einen andern erwählt;姑娘爱的却是另一个年轻人;Der andre liebt eine andre,这年轻人所爱又是另一个人,
Und hat sich mit dieser vermählt. .最后这个姑娘与这人成了婚。
Das Mädchen nimmt aus Ärger那个姑娘出于恼怒另人
Den ersten besten Mann,她把路上碰到的第一人,
Der ihr in den Weg gelaufen;选作最好的对象伴终生。
Der Jüngling ist übel dran.那个小伙子就此饮恨心难平。
Es ist eine alte Geschichte,说来说去都是一个老故事,
Doch bleibt sie immer neu;故事虽老总在重演永远新;
Und wem sie just passieret,如果某人碰却好碰上了它,
Dem bricht das Herz entzwei.他一定会五内俱裂不欲生。12. Am leuchtenden Sommermorgen 夏天里一个明朗的早晨
Am leuchtenden Sommermorgen夏天里一个明朗的早晨
Geh' ich im Garten herum.我在花园里举足漫步
Es flüstern und sprechen die Blumen,花儿在絮絮细语
Ich aber wandle stumm.我默默无言地行走。
Es flüstern und sprechen die Blumen,花儿用同情的眼光看我Und schaun mitleidig mich an:他们在絮絮轻说:
Sei unsrer Schwester nicht böse,悲伤苍白的年轻人呀,
Du trauriger blasser Mann.你不要对我们的生气!
13. Ich hab' im Traum geweinet 我在睡梦中哭泣
Ich hab' im Traum geweinet,我在睡梦中哭泣,
Mir träumte, du lägest im Grab.我梦见你躺在坟墓里,
Ich wachte auf, und die Träne我醒来后,我泪水还
Floß noch von der Wange herab.在面颊上不断地流淌。
心要让你听见爱要你看见什么歌

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。