邹忌讽齐王纳谏注音版原文及翻译
《 邹忌讽齐王纳谏 》
邹忌修八尺有余 , 而形貌昳丽 。 朝服衣冠 , 窥镜 , 谓其妻曰 :“ 我孰与城北徐公美 ?” 其妻曰 :“ 君美甚 , 徐公何能及君也 ?” 城北徐公 , 齐国之美丽者也 。 忌不自信 , 而复问其妾曰 :“ 吾孰与徐公美 ?” 妾曰 :“ 徐公何能及君也 ?” 旦日 , 客从外来 , 与坐谈 , 问之客曰 :“ 吾与徐公孰美 ?” 客曰 :“ 徐公不若君之美也 。” 明日徐公来 , 孰视之 , 自以为不如 ; 窥镜而自视 , 又弗如远甚 。 暮寝而思之 , 曰 :“ 吾妻之美我者 , 私我也 ; 妾之美我者 , 畏我也 ; 客之美我者 , 欲有求于我也 。”
于是入朝见威王 , 曰 :“ 臣诚知不如徐公美 。 臣之妻私臣 , 臣之妾畏臣 , 臣之客欲有求于臣 , 皆以美于徐公 。 今齐地方千里 , 百二十城 , 宫妇左右莫不私王 , 朝廷之臣莫不畏王 , 四境之内莫不有求于王 : 由此观之 , 王之蔽甚矣 。”
王曰 :“ 善 。” 乃下令 :“ 臣吏民能面刺寡人之过者 , 受上赏 ; 上书谏寡人者 , 受中赏 ; 能谤讥于市朝 , 闻寡人之耳者 , 受下赏 。” 令初下 , 臣进谏 , 门邹忌讽齐王纳谏翻译庭若市 ; 数月之后 , 时时而间进 ; 期年之后 , 虽欲言 , 无可进者 。 燕 、 赵 、 韩 、 魏闻之 , 皆朝于齐 。 此所谓战胜于朝廷 。
邹忌讽齐王纳谏翻译
邹忌身长五十四·寸左右,而且形象外貌光艳美丽。有一天早晨他穿戴好衣帽,照着镜子,对他的妻子说:“我与城北的徐公相比,谁更美丽呢?”他的妻子说:“您美极了,徐公怎么能比得上您呢?城北的徐公齐国的最美的男子。邹忌不相信自己(比徐公美),于是又问他的小妾说:“我和徐公相比,谁更美丽?”妾说:徐公怎么能比得上您呢?第二天,有客人从外面来拜访,邹忌和他坐着谈话,邹忌问客人道:“我和徐公相比,谁更美丽?”客人说:“徐公不如您美丽啊。”又过了一天,徐公前来拜访,(邹忌)仔细地端详他,自己觉得不如他美丽;照着镜子里的自己,更是觉得自己与徐公相差甚远。傍晚,他躺在床上休息时想这件事,说:“我的妻子认为我美,是偏爱我;我的小妾认为我美,是惧怕我;客人赞美我美,是有事情要求于我。”
于是邹忌上朝拜见齐威王,说:“我确实知道自己不如徐公美丽。可是我的妻子偏爱我,我的妾害怕我,我的客人有事想要求助于我,(所以)他们都认为我比徐公美。如今齐国有方圆千里的疆土,一百二十座城池。宫中的姬妾及身边的近臣,没有一个不偏爱大王的,朝中的大臣没有一个不惧怕大王的,国内的百姓,没有不对大王有所求的:由此看来,大王您受到的蒙蔽太严重了!”
齐威王说:“说得真好。”于是下了一道命令:“所有的大臣、官吏、百姓,能够当面批评我的过错的,可得上等奖赏;能够上书劝谏我的,得中等奖赏;能够在众人集聚的公共场所指责议论我的过失,并能传到我耳朵里的,得下等奖赏。”政令刚一下达,许多大臣都来进献谏言,宫门和庭院像集市一样热闹;几个月以后,还不时地有人偶尔进谏;一年以后,即使想进言,也没有什么可说的了。燕国、赵国、韩国、魏国听说了这件事,都到齐国来朝见(齐王)。这就是身居朝廷,不必用兵就战胜了敌国。
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。
发表评论