韩国语的特点
韩国语的特点
1.形态特点(형태적 특성
从形态方面来看,首先韩国语的助词、词尾非常发达(조사와 어미가 아주 발달되어 있다)。韩国语属于胶着语,胶着语是指在词干后添加助词或词尾等语法形态素来表现语法关系或形成单词的语言。
例如:
(1) 그는 밥을 많이 먹었다. 他吃得很多
(2) 철수가 너를 칭찬하였다. 哲洙夸奖你了
(3) 하나에 둘을 더하면 셋이 된다. 12即是3
(4) 동안 많이 굶었으니 많이 먹어라. 饿了很长时间,多吃点吧
(5) 날씨가 좋은 날에 소풍을 가자. 天气好的时候去旅行吧
在这些例句中‘’等是助词和‘’等是词尾。假如把这些助词和词尾删去,就不能表达句子本来的意思。韩国语中,词干后所附着的助词和词尾的数目和种类非常多,大部分重要的语法关系,都是靠这些助词和词尾来表现的,这种黏着性特点可以说是韩国语最明显的特点。其次韩国语中的接头词和接尾词发达。‘맏아들(宗子)、선생님(老师)、불규칙(不规矩)’等单词中的‘’等都是接头词或接尾词。韩国语中此类接头词或接尾词非常多,其中汉字接头词或接尾词也占相当大的比例。
2.句法特点(통사적 특성
从句法上看,世界上的语言按照 “S”(主语)、“V”(谓语,韩国语称为叙述语)、“O”(宾语,韩国语称为目标语)的排列次序的不同大致有六种语序,其中常见的是:SOV、 SVO、VSO。韩国语的语序是SOV, 即“主+宾+谓”。此外,韩国语的语序比较自由。
1어제 철수는 학교에 갔다. 昨天哲洙往了学校
2철수는 어제 학교에 갔다. 昨天哲洙往了学校
3철수는 학교에 어제 갔다. 昨天哲洙往了学校
4저는 도서관에서 책을 빌렸다. 韩国留学条件我在图书馆借书了
5저는 책을 도서관에서 빌렸다. 我在图书馆 借书了
6도서관에서 저는 책을 빌렸다. 我在图书馆借书了
这三个句子的意义是一样的。但是,语序的自由只是相对的,不能随便调换句子成分的地位。某种句子成分的地位是相对固定的,例如谓语通常出现在句末,修饰词必须在被修饰词的前面出现等。
另外,韩国语的疑问词可以不出现在句首。 例如:
1 어제 학교에 오지 않니为什么昨天没来 学校?
2어제 학교에 오지 않니? 为什么昨天没来学校?
3수업을 언제부터 시작할 거예요? 什么时候开始上课?
4 언제부터 수업을 시작할 거예요?什么时候开始上课?
以上的例句都是正确的句子。韩国语一个句子中主格 助词(/) 或宾格助词(/) 可以出现两次。像그가 키가 크다.’책을 두권을 준다’这样的句子。크다’在意义上直接修饰的是‘,所以,可以把 叫做间接主语,把 叫做直接主语。
3.活用特点(활용적 특성
韩国语的主语、宾语等成分经常省略,有时谓语也可省略。例如:
1밥을 먹었어吃饭了吗? (主语省略)
2벌써 읽었구나. 已经都读完了! (主语、宾语省略)
3언제 귀국하십니까? 什么时候回国? (主语省略)
4 열심히 일하는 사람을 퇴직시키냐? 为什么要辞退努力工作的人?(主语省略)
5언제나 오시려면 먼저 저한테 연락해 주세요. 什么时候想来的话只管联系我。(主语省略)
6어디 ? 去哪儿?(主语省略) - 집으로. 回家。 (主语、谓语省略)
4.韩国语的敬语极为发达。(경어법이 극도로 발달되어 있다.
韩国语的敬语按照尊重对象的不同可划分为主体敬语法(주체경어법)、客体敬语法(객체경어법)和听者敬语法(청자경어법)。按照尊重的方法可划分为直接敬语法(직접경어법)和间接敬语法(간접경어법)
1어머니꼐서 민호에게 밥을 주셨습니다. 妈妈把饭给了民浩。(主体敬语法)
2민호가 어머니께 진지를 드렸다民浩把饭给了妈妈。(客体敬语法)
3민호가 동생에게 밥을 주었습니다. 民浩把饭给了弟弟。(听者敬语法)
直接敬语法是直接对对方表现尊重,例如:‘같이 가십니까?’
间接敬语法是通过尊重对方的“家”“时间”“话”等对对方表现尊重,例如‘선생님의 댁이 어디에 있습니까?’
敬语的实现方法也多种多样,大致有如下几种:
1过词汇的变更,如:먹다잡수시다()       
(家)
2通过助词或词尾,如:먹는다먹습니다(먹습니까?)             
/께서 에게
3通过派生接尾词—
此外,韩国语中,性和数的概念不严格,这一点与英语不同。韩国语中性的差别没有在语法形态上反响,固然也有复数表现形式,但应用不严格,表现方法也是不规矩的。韩国语中,一般在名词或代词后面加“”表现复数概念,有时甚至“”可以省略,但为了复数概念最好还是应用。有些词应用前后并无明显的意思变更。如우리 和“우리들
1우리 아내가 부엌에서 요리를 하고 있어요. 我的妻子正在厨房做饭
2공원에 나무가 많아요. 公园里树很多
3공원에 나무들이 많아요. 公园里树很多
4우리는 한국에 유학하고 싶습니다. 我们想到韩国留学
5우리들은 한국에 유학하고 싶습니다. 我们想到韩国留学
例句(1)中的‘우리 아내’不是‘我们的妻子’的意思,而是‘我的妻子’的意思。例句(2)和(3),4)和(5)的意思没有多大差别。
韩国语的时态不明确,固然现在时态与过去时态的差别比较明显,而将来时态与两者的差别不大。例如:
1 일은 3 후에나 끝납니다. 那件事三年后可以完成
2 일은 3 후에나 끝날 것이다. 那件事三年后可以完成

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。