浅探高职院校商务英语专业口译教学模式
【摘要】英语口译是一门实践性很强的课程。该课程的教学研究一直是口译界的热门话题。针对目前高职院校商务英语专业学生的口译学习现状和就业后对专业能力的要求,有必要分析近年来国内外口译教学与评估的现状和存在的问题,探讨理论研究与实践应用之间的关系,掌握国内外口译教学与研究的最新动态,从而提出新的研究方向与发展思路。
【关键词】高职院校 商务英语口译农业银行如何转账 教学模式
九九重阳节诗【中图分类号】h31 【文献标识码】a 【文章编号】2095-3089(2013)06-0096-02
1.引言
随着经济全球化和数字媒体化进程的日益加快,中国的对外经济文化交流活动也越来越频繁,为进一步开拓国际市场,越来越多的企业、公司纷纷在世界各地建立分支机构,开展业务,这些活动往往都离不开高水平的翻译人员或口译员。面对这一形势,近年来,我国部分高校先后成立了翻译学院,有些高校专门设置了翻译专业,有些高校则为英语专业的学生开设了翻译课(口译课、笔译课),并将其列为专业必修课,这一点的确令人欣慰。遗憾的是,
高职院校商务英语专业的口译教学在课程设置、开课学期、教材选用、教学模式等方面仍然处于探索阶段,教学效果参差不齐。调查发现,高职院校商务英语专业学生只能承担一些诸如日常接待、旅游陪同、网上客户联络等简单的口译任务,并不能真正胜任企业经贸洽谈、学术会议等正式的口译工作。这一现状说明目前高职院校商务英语专业口译教学还处于初级阶段,还没有形成一套真正行之有效的口译教学与训练模式。
2.国内外口译教学的现状
2.1 国外的口译教学研究现状
糖醋里脊的做法丁俊晖147西方的口译研究至今已有五十多年的历史,目前已经形成比较成熟的理论体系。
20景德镇瓷>五行中属木的字世纪五六十年代西方的研究者出于培训新一代口译员的需要,开始对口译进行有意识的研究,并出版了一些相关的研究论著,以巴黎高等翻译学校和塞莱斯科维奇(seleskovitch)为代表的巴黎学派创立的释意论曾一度成为口译界最有影响的口译理论。法国巴黎国立东方语言文化学院高等翻译学院吉尔教授的专著《口笔译训练的基本概念与模式》在口笔译界产生了较大影响。
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。
发表评论