范仲淹《岳阳楼记》的原文及翻译和讲解
“洞庭天下水,岳阳天下楼。”一提起岳阳楼,人们就会很自然地想起千古名臣范仲淹,千古名文《岳阳楼记》,想到其中表明范仲淹宽阔胸襟的句子“不以物喜,不以己悲”,还会赞颂他“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”的政治抱负和生活态度。可以说,人们把太多的目光和关注给了范仲淹,而很少会有人想到功不可没的滕子京。 既是自勉,又是与友人共勉。
原文:
岳阳楼记
——范仲淹
庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。越明年,政通人和,百废具兴。乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上。属予作文以记之。
予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖。衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯;朝晖夕阴,气象万千。此则岳阳楼之大观也。前人之述备矣。然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?
若夫霪雨霏霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空;日星隐耀,山岳潜形;商旅不行,樯倾楫摧;薄暮冥冥,虎啸猿啼。登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。
至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷;沙鸥翔集,锦鳞游泳;岸芷汀兰,郁郁青青。而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧,渔歌互答,此乐何极!登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。
嗟夫!予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?不以物喜,不以己悲;居庙堂之高则忧其民;处江湖之远则忧其君。是进亦忧,退亦忧。然则何时而乐耶?其必曰“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”乎。噫!微斯人,吾谁与归?
时六年九月十五日。
翻译及讲解:
第一段的翻译:庆历四年(1044年)的春天,滕子京降职到岳州做太守。到了第二年,政事顺利,百姓和乐,很多长年荒废的事业又重新兴办起来了。还重新修建了岳阳楼,扩大它旧
有的规模,还在上面刻上唐代贤人和当代人的诗赋,(滕子京)并嘱咐(我)写一篇文章用来记述这件事。
讲解:1.庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。越明年,政通人和,百废具兴。
庆历四年:公元1044年。庆历,宋仁宗赵祯的年号(1041-1048)。 滕子京:名宗谅,字子京,范仲淹的朋友。谪:封建王朝官吏降职或远调。守:指做太守。巴陵:郡名,即岳州,治所在今湖南省岳阳市。
越:经过。政:政事;通:顺利;和:和乐。具:通“俱”,全、皆。兴:兴办。
2.乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上。属予作文以记之。
乃:于是;就。增:扩大。旧制:原有的建筑规模。
属:同“嘱”,嘱托。作文:创作文章。以,用来。
第二段的翻译:我看那巴陵郡的美丽的景,集中在洞庭湖上。洞庭湖连接着远处的山,吞吐长江的江水,水波浩荡,宽阔无边。或早或晚(一天里)时阴时晴,景象千变万化。这
就是岳阳楼的雄伟景象。前人对它的描述已经很详尽了。然而,因为这里往北面通向巫峡,南面直到潇水、湘水,被降职远调的官吏和南来北往的诗人,大多在这里聚会。(他们)看了自然景物而触发的感情,大概会有所不同吧?
讲解:1.予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖。
夫:指示代词,相当于“那”。胜状:胜景,美好景。
2.衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯;朝晖夕阴,气象万千。
衔:衔接。吞:吞纳。浩浩汤汤(shāng):水势浩大的样子。
气象万千的意思横:广远。涯:边。际涯:边际。
朝:在早晨,名词做状语。晖:日光。阴:阴暗。气象:景象。万千:千变万化。
3.此则岳阳楼之大观也。
此:这。则:就。大观:雄伟壮丽的景象。
4.前人之述备矣。
前人之述:指上面说的“唐贤今人诗赋”。备:详尽,完备。矣:语气词“了”。之:的。
5.然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?
然则:(既然)这样那么,那么。北:名词用作状语,向北。
南:向南。极:尽,到……尽头。
迁客:被贬谪流迁的人。骚人:诗人。会:聚会。于:在。此:这里。
览:看,观赏。得无……乎:莫非……吧,大概……吧。异:不同。
第三段的翻译: 如果遇上阴雨连绵繁密,有时连着整个月没有晴天,寒风怒吼,浊浪冲天,太阳和星星隐藏了光辉,山岳隐没了形体;商人和旅客无法通行,桅杆倒下,船桨折断;傍晚天昏暗,虎在长啸,猿在哀啼。(此时)登上岳阳楼,就会产生离开国都,怀念家乡,担心(人家)说坏话,惧怕批评指责的感觉,满眼是萧条的景象,感慨悲伤到极点啊。
讲解: 1.若夫霪雨霏霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空;日星隐曜,山岳潜形;商旅不行,樯倾楫摧;薄暮冥冥,虎啸猿啼。
若夫,用在一段话的开头引起论述的词,若夫”近似“像那”。“至若”近似“至于”“又如”。霪雨:连绵不断的雨;霏霏:雨(或雪)繁密的样子。开:放晴。阴:阴冷。号:呼啸;浊:浑浊。排空:冲向天空。曜:光辉,光芒。岳:高大的山。潜:潜藏。形:形迹。樯:桅杆。楫:桨。倾:倒下。薄:迫近。冥冥:昏暗的样子。
2.登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。
斯:这,在这里指岳阳楼。则:就。有:产生……(的情感)。去:离开。国:京都。畏:害怕,惧怕。忧:担忧。谗:谗言。讥:讥讽。萧然:萧条的样子。感:感慨。极:到极点。而:表示顺接。
第四段的翻译:至于春风和煦,阳光明媚的日子,湖面风平浪静,天湖光相接,一片碧绿,广阔无际;沙鸥时而飞翔,时而停歇,美丽的鱼儿在湖中游来游去;湖岸上的小草和沙洲上的兰花,香气浓郁,草木茂盛。而有时大片烟雾完全消散,皎洁的月光一泻千里,(月光照耀下的)水波闪耀着金光;无风时静静的月影好似沉入水中的玉璧,渔夫的歌声一唱一
和,这样的乐趣哪有穷尽!(此时)登上岳阳楼,就会有心胸开阔,精神愉悦,忘却荣辱得失,举起酒杯面对和风,喜气洋洋的感觉!
讲解: 1. 至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷;沙鸥翔集,锦鳞游泳;岸芷汀兰,郁郁青青。
春和:春风和煦。景:日光。明:明媚。惊:起伏。这里有“起”、“动”的意思。万顷:极言其广。沙鸥:沙洲上的鸥鸟。翔集:时而飞翔,时而停歇。集:栖止,鸟停息在树上。锦鳞:指美丽的鱼。游:指水面浮行。泳:指水中潜行。芷:香草的一种。汀:水边平地。郁郁:形容草木茂盛。
2.而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧,渔歌互答,此乐何极!登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。
而或:有时。长:大片。一:全。空:消散。璧:圆形的玉。答:应和.
何极:哪里有尽头。极:尽头。旷:开阔。怡:愉快。偕:一起。宠:荣耀。把:拿。临:面对。洋洋:高兴得意的样子。
第五段的翻译: 唉!我曾经探求过古时品德高尚的人的思想,或许不同于(以上)两种心情,这是为什么呢?他们不因为外物的好坏和个人的得失而或喜或悲;在朝廷作官的人为百姓担忧;不在朝廷作官的人为君王担忧。这样在朝为官也担忧,在野为民也担忧。既然这样,那么,什么时候才快乐呢?那一定要说“在天下人忧虑之前先忧虑,在天下人快乐之后再快乐”吧?唉!(如果)没有这种人,我同谁一道呢?
写于庆历六年(1046年)九月十五日。
讲解: 1.嗟夫!予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?
嗟夫:唉。嗟夫为两个词,皆为语气词。尝:曾经。求:探求。古仁人:古时品德高尚的人。心:思想感情。 或:近于“或许”“也许”的意思,表委婉口气。异:不同于。为:心理活动。二者:这里指前两段的“悲”与“喜”。
2.不以物喜,不以己悲;居庙堂之高则忧其民;处江湖之远则忧其君。
以:因为。庙:宗庙。堂:殿堂。之:定语后置的标志。
3.是进亦忧,退亦忧。
是:这样。进:在朝廷做官。退:不在朝廷做官。
4.然则何时而乐耶?其必曰“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”乎。
先:在……之前;后:在……之后。其:指“古仁人”。必:一定。
5.噫!微斯人,吾谁与归?
微:没有。斯人:这样的人。谁与归:就是“与谁归”。归:归依。
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。
发表评论