有趣的韩国的称呼法(西安语风汉教中心)
有趣的韩国的称呼法(西安语风汉教中心)
在韩国,说话时一般不使用第二人称“你”或“您”。想知道对方的名字只要面向对方再问“名字是什么?(이름이 뭐예요?)”(直译),并不像中国人通常会说“你叫什么名字?”。
这一点和咱们中文有着极大的差别,这也就是为什么中国人说韩语时总觉得不舒服,总想个称呼放在句首,而韩国人说汉语时又总会把“你”忘掉。
韩国人在第一次见面了解对方名字后,下次见面时通常会在对方名字后面加一个“”, ”在韩语里是“先生/小”的意思,然而和咱们中文又不一样的是“”要加在全名或去掉姓氏加在名字后面,不可以直接附加在姓氏后面。例如:称呼一位叫“金珉程(김민성)”的男士可以称呼他为“김민성 金珉程先生)”或“민성 珉程先生)”,千万不可以称其为“ (金先生)”,如果这样称呼只会让对方觉得非常不礼貌。
韩国人非常注重称呼,只有在同龄朋友之间或是对待比你小很多的人,又或是面对职位比你低的人才可以直接称呼对方的名字。即便是同龄人,如果关系不是很熟也要称呼对方为“先生/小”,只有在得到对方的同意才可以将称呼中的“先生/小”去掉。
韩国人的称呼虽然变化很多,让人混淆。但如果当你不知道该怎么去称呼对方时可以问一下对方,得到对方的许可,称呼就不再那么困难了。
韩语中的称呼和中文中的称呼之所以有差异和我们文化之间的差别有着莫大的关系。因此了解一个文化也可以从了解每一个不同的细节入手。语言中的差异同样体现了文化之间的差异。霸气一点的名字
——西安语风汉教中心苏日古格
20141112

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。