【导语】⾃中国改⾰开放以来,中国经济保持良好的增长态势,中国强⼤的市场⼒量给中国在国际舞台的地位增加了强有⼒的分量。下⾯是⽆忧考带来的介绍中国的英⽂⽂章阅读,欢迎阅读!
【篇⼀】介绍中国的英⽂⽂章阅读
介绍中国传统⽂化的英⽂⽂章-筷⼦
History of Chopsticks
While the precise origins of chopsticks are unknown (the first chopsticks may have been twigs used to spear a roast cooked over an open fire) they were definitely in use by the Shang dynasty (1766 BC - 1122 BC). Their enduring popularity since that time may actually be linked to Chinese cooking methods - before stir-frying the food is cut into tiny pieces, making them easy to manipulate with a chopstick.
Here in the west, where fork eaters are in the majority, it is sometimes easy to forget that the fork has only recently become an essential item at the dinner table. True, the Byzantines used forks in the 10th century, and Catherine de M'edici introduced the pointed tines to the French court in the early 1500s. But in the United States, it wasn't until the eighteenth century that people felt the need for more than a knife and spoon. By contrast, chopsticks have been the utensil of choice throughout all of China since the Han dynasty (approximately 200 BC to 200 AD).
The Difference Between Chinese and Japanese Chopsticks
There are several differences between Chinese and Japanese chopsticks:
Chinese chopsticks are normally made of unfinished wood or bamboo.
Japanese chopsticks are normally made of lacquered wood or bamboo.
Chinese chopsticks made for adults are normally about 10 ½ inches (shorter chopsticks for young children are available) Japanese chopsticks are normally about 9 inches
Chinese chopsticks taper to a blunt end.
Japanese chopsticks taper to pointed ends.
You can also find chopsticks made with inexpensive plastic, or more expensive materials such as jade or ivory.
Do You Need to Use Chopsticks?
Today, chopsticks are growing in popularity in non-Asian countries. And why not? After all, if you can
handle rice with chopsticks, why not linguine? But I have a confession to make. Despite my love of Chinese cuisine, I am a bit of a klutz with chopsticks. Somehow I've never fully mastered that delicate art of holding the bottom stick stationary between my thumb and fourth finger, while using the tip of that same thumb and my index and middle fingers to manipulate the top chopstick, in order to capture a bite-sized morsel and steer it toward my mouth. Being left-handed only complicates the whole process.
Still, I must agree with Asian food aficionados who won't go near a plate of Ginger Beef without their "Kuai zi." (The word "chop" is pidgin English for kuai, which means quick or speedy). Just as coffee loses some of its tangy essence when served in a Styrofoam cup, Chinese cuisine simply tastes better eaten with chopsticks. And there are distinct benefits to having to work a bit harder to obtain your food: for one thing, it forces you to realize exactly how much you are eating.
Chopsticks - A Cultural Phenomenom
Given its prominence in Asian culture, it is not surprising that chopsticks have transcended the boundaries of food. Poems have been written about them, and researchers at the Hong Kong Polytechnic University put the basic concept behind chopsticks to good use when designing the Mars
Rock Corer. Studies have been conducted on whether chopstick usage helps improve memory, and whether it can aid children in learning to write Chinese. But whether you wrap your noodles around your fork or pick them up with chopsticks, here are some recipes for you to enjoy (and hopefully use to perfect your chopstick skills!)
【篇⼆】介绍中国的英⽂⽂章阅读
中国⽂化曾影响世界,未来也同样可以
FOR at least four centuries, from the 14th to the 18th, China was looked upon by the Westwith awe. The Venetian trader Marco Polo (1254-1324), whose family had long been travelerson the Silk Road, spent over 20 years exploring Asia, including much of China and Mongolia.
⾄少四个世纪,从14世纪到18世纪,中国被西⽅国家仰视与敬畏。威尼斯商⼈马可•波罗(1254 - 1324),他的家⼈⼀直是丝绸之路上的旅⾏者,花了20多年探索亚洲,包括中国⼤部分地区和蒙古。
Another word for cultural power is "soft power," a subject that has increasingly over recentyears challenged Chinese policymakers and thought leaders.
另⼀个表述⽂化⼒量的词是“软实⼒”,⼀个近年来越来越挑战中国政策制定者和思想领袖的课题。
There have been some developments. The opening ceremony of the 2008 Summer Olympicsprojected some brilliant images of Chinese tradition; the Chinese pavilion of the ShanghaiWorld Exposition in 2010 was an architectural masterpiece, while its techno-artistic display ofthe recreation of the scroll "Along the River during the Qingming Festival by" Zhang Zeduan(1085-1145) was simply brilliant.
已经有了⼀些进展。2008年夏季奥运会开幕式展现了中国传统的⼀些精彩图像;2010年上海世博会的中国国家馆是⼀个建筑杰作,⽽其数码艺术展⽰的宋代画家张择端(1085 - 1145)《清明上河图》的⼤幅再现是极其辉煌的。
Similarly, Chinese contemporary authors are getting to be much better known in the world, atrend which should get a spurt with this year's award of the Nobel Prize of Literature to Mo Yan(born in 1955).
同样,中国当代作家越来越成为世界所熟知,这⼀趋势随着今年的诺贝尔⽂学奖得主莫⾔(⽣于1955年)⽽应该得到井喷。
China's rising cultural flourishing is reflected not only in the traditional arts, but also in itsabsorption of Western culture. China stands out especially in its embrace of Western classicalmusic; the annual Beiji
ng Music Festival is becoming increasingly known and hailed.
中国不断增强的⽂化繁荣不仅反映在传统艺术上,也反应在对西⽅⽂化的吸收上。特别是在拥抱西⽅古典⾳乐⽅⾯中国脱颖⽽出,⼀年⼀度的北京国际⾳乐节越来越知名和⼴受赞誉。
中国英文 While these developments are important and impressive, it no doubt remains the case thatChina's global cultural reach remains modest when compared to that of the US and someEuropean countries.
尽管这些发展重要且令⼈印象深刻,但中国的全球⽂化造诣与美国和⼀些欧洲国家相⽐仍然保持中等,毫⽆疑问事实依然如此。
Though Chinese universities are attracting more and more foreign students , the numbers palein comparison with American, European and Australian universities. Indeed, Western softpower still exerts great impact on China as many of its students flock to Western universities.
尽管中国的⼤学正吸引着越来越多的外国学⽣,这⼀数字与美国、欧洲及澳⼤利亚的⼤学相⽐相形见绌。事实上,随着许多中国学⽣涌向西⽅⼤学,西⽅软实⼒依然对中国发挥着重⼤影响。
As its economic power matures and its population ages, China should increasingly develop itscultural fields. In the course of the decades ahead, as China may be exporting fewer goods, itshould aim at ex
porting more culture.
由于经济实⼒的成熟和⼈⼝⽼龄化,中国应该⽇益发展⽂化领域。在未来⼏⼗年的过程中,因中国可能将出⼝越来越少的商品,它应该致⼒于出⼝更多的⽂化。
Soft power is the best means to make friends and influence people.
软实⼒是影响朋友和他⼈的⼿段。
【篇三】介绍中国的英⽂⽂章阅读
中国⽂化的名⽚:熊猫,绿茶和阴阳
Panda is widely recognized
熊猫被世界⼴泛认知
The panda is the most widely recognized symbol among foreigners to represent Chineseculture, followed by green tea and yin/yang, according to a survey released Saturday.
6⽇发布的⼀份调查显⽰,熊猫是外国⼈认知度的中国⽂化符号,紧随其后的是绿茶和阴阳。
Chinese theory that humans are an integral part of nature; the concept of face, or mianzi; andthe Dunhuang Cave Murals are poorly understood.
外国⼈对"天⼈合⼀"、"⾯⼦"和"敦煌壁画"的认知度较低。
The survey collected 2,407 questionnaires from the US, UK, France, Australia, Japan and SouthKorea.
该调查收集了来⾃美国、英国、法国、澳⼤利亚、⽇本和韩国的2407份调查问卷。
The results indicated that 13.3% of respondents have a poor understanding of Chinese cultureand only 6% an excellent understanding of Chinese culture.
结果显⽰13.3%的受访者对中国⽂化认知较差,仅6%的受访者对中国⽂化认知程度为优秀。
Foreigners in general are willing to learn about Chinese culture.
总体来看,外国⼈愿意了解中国⽂化。
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。
发表评论