上海外国语大学法语专业考研备考法汉互译训练
囍歌词上外法语MTI和法语语言文学考研试题中翻译也都是必考题型,大家
平时要勤加练习,充分诠释信雅达的翻译要求。法汉互译是考试的难点,
今天再来训练一下法汉互译。
题一
中国目前有着数量众多对独生子女。由于家长,尤其是隔代老人的过度保护,除学习
活动之外,孩子在家中几乎没有什么动手机会。孩子觉得自己离开了大人的照顾,就
什么都不会做,无法生活,他们从心里觉得自己能力低下。
翻译:
Actuellement, il existe de nombreux enfants uniques. Ils ont aucunes opportunités d’exercer que desactivités d’études(activités scolaires)à cause de lasurprotection des parents, et notamment des grand-parents. D’après les enfants,ils ne peuvent
rien faire, même ont des difficultés de vivre sans aides desadultes. Ils croient au
南宁旅游攻略必玩的景点fond du coeur qu’ils manquent la capacité (de vivre independemment).高考体检项目
题二
心理学家的研究已经证实,自信心是获得工作和学习成功、获得生活幸福的关键因素,而孩子自信心就是在他完成一件又一件的事情、解决一个又一个 (l'un après l'autre)
的问题的过程中树立的。
翻译:Il est déjà confirmé par les recherches des psychologistes que la confiance est l’essentiel à aquérir le succèûs du travail ou des études et la bonheurde la vie, alors que la confiance des enfants est établi pendant la processus d’accomplir des missions et derésoudre des problèmes.
题三
耐受挫折性,就是对挫折的忍受能力。现在我们常常看到媒体报道,有些人因为对挫
折的忍受能力差而灰心、抑郁甚至去自杀。这个特征在独身子女身上已经显现。
翻译:La réservation de l’échec est équivalent à lacapacité de tolérer des échecs. Nous remarquons souvent dans les nouvelles que certains sont devenus déçus ou
déprimés, et même se sontsuicidés faute de cette capacité. Le manque de回观看历史记录
少女心爆炸的撩妹句子réservation est déjàévident chez les enfants uniques(s'afficher/semanifester) .
题四
由于家庭结构简单,没有兄弟妹,缺少同龄伙伴,独生子女容易陷入孤独之中。他们从小就习惯与电视、电脑相伴,习惯了自己一个人玩,到了现实生活中,就缺乏与人进行社会交往的基本技能。
翻译:En raison de la structure familiale simple, du manque de frère ou soeur, ainsi que de copain d
e la même âge, c’est facile pour les enfants uniques de sesentir solide (il existe unegrande risque de se plonger dans la solitude/ les enfants risquent de seplonger) . Ils ont des habitudes(s'habituer/s'accoutumer)d’être accompagnés par la télé ou l’ordinateur,et de se jouir seul (tout seul). Par conséquent, ils manquent latechnique fontamentale de contacter avec les autres dans la vie
réelle (ils ont du mal à avoir des activitéssociales avec autrui) .
题五
现在的孩子,由于接触世界的方式更加多种多样,小小年纪就积累了很多自然知识,他们知道哪些是世界未解之迷,他们知道天上、海底的生物特性,然而,过多的知识学习,占用了孩子的户外活动时间; 在进行幼儿发展测评时我发现,现在孩子的体能普遍比20年前孩子的体能差。这个问题应该引起家长的充分关注。
日本出国留学的条件翻译:Les enfants d’aujourd’hui ont accumulé plein de connaissances naturelle s(des très jeune âge)telles que les mystères du monde (énigme/mystère non résolue) et la nature des créatures aériennes (les êtres-vivants)ou marines. Toutefois, trop
d’apprentissage s (de diversesconnaissances) ont occupéle temps des activités en plein air.(les enfants passent plus de temps à obtenir des connaissances au lieu dejouer en plein air)J’ai trouvé pendant l’évaluation de grandissment des enfants que la capacité physique desenfants d’aujourd’hui est généralement moins forte que les enfants de 20 ans plus tôt.Les parents doivent y attacher assezde l’importance.
………
……
注:本篇为上外及上海院校外语专业考研高译教育整理,未经同意不得抄袭转载。
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。
发表评论