《新五代史·王晏球传》原文及翻译译文
《《新五代史·王晏球传》原文及翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!
1、《新五代史·王晏球传》原文及翻译译文
《新五代史·王晏球传》原文及翻译新五代史
原文:
王晏球,字莹之,洛阳人也。梁遣捉生军将李霸将千人戍杨刘,霸夜作乱,自水门入。晏球闻乱,不俟命,率龙骧五百骑击之,贼势稍却。末帝登楼见之,呼曰:“此非吾龙骧军邪!”晏球奏曰:“乱者,李霸一部尔,陛下严守宫城,而责臣破贼。”迟明尽杀之,以功拜澶州刺史。明宗兵变,自邺而南,遣人招晏球,晏球从至洛阳,拜归德军节度使。定州王都反,以晏球为招讨使讨之。都遣人北招契丹,契丹遣秃馁将万骑救都。晏球立高冈,号令诸将皆橐弓矢、用短兵,回顾者斩。符彦卿以左军攻其左,高行珪以右军攻其右,中.军.骑士抱马项驰入都军,都遂大败,自曲阳至定州,横尸弃甲六十馀里。契丹又遣惕隐以七千骑益都,晏球遇之唐河,追
击至满城。契丹自中国多故,强于北方,北方诸夷无大小皆畏伏。而中国之兵遭契丹者,未尝少得志。自晏球击败秃馁,又走惕隐,其馀众奔溃投村落,村落之人以锄耰白梃所在击杀之,无复遗类。惕隐与数十骑走至幽州西,为赵德钧擒送京师。晏球攻定州,久不克,明宗数遣人促其破贼,晏球以谓未可急攻。其偏将朱弘昭、张虔钊等宣言曰:“晏球怯耳!”乃驱兵以进兵果败杀伤三千馀人由是诸将不敢复言攻晏球乃休养士卒食其三州之赋悉以俸禄所入具牛酒日与诸将高会久之,都城中食尽,先出其民万馀人,数与秃馁谋决围以走,不果,都将马让能以城降,都自焚死。晏球为将有机略,善抚士卒。其击秃馁,既因败以为功,诸将皆欲乘胜取都,晏球返,独不动,卒以持久弊之。自天成三年四月都反,明年二月始克之,军中未尝戮一人。以破都功,拜天平军节度使。
(节选自《新五代史•王晏球传》)
译文:
王晏球,字莹之,是洛阳人氏。梁国派遣捉生军将李霸率领千人戍守杨刘,李霸在夜间造反作乱,从水门进攻。王晏球听到动乱消息,不等到命令下达,就率领龙骧五百骑迎战李霸,叛军的攻势稍微退却。梁末帝登上城楼看见这种情形,高呼道:“这不是我的龙骧军吗!”王晏
球回答道:“作乱的,是李霸这一部分罢了,陛下在宫城坚守,督促我打败反贼。”天快亮的时候杀光了李霸的军队,凭借这一功劳授予澶州刺史。后唐明宗发动兵变,从邺城向南进攻,派人招请王晏球,王晏球跟随明宗到了洛阳,授予归德军节度使。定州王都造反,明宗让王晏球担任招讨使讨伐王都。王都派人向北请契丹援助,契丹派遣秃馁率领一万余骑兵救援王都。王晏球站在高岗上,号令各位将领都装备好弓箭,备用短兵器,向回逃的即斩首。符彦卿率领左军攻打左面,高行珪率领右军攻打右面。中军的骑士抱着马颈飞驰冲入王都军中,王都于是大败。从曲阳到定州,横尸和丢弃的盔甲,绵延六十余里。契丹又派遣惕隐率领七千骑兵增援王都,王晏球在唐河遭遇剔隐,一直追击到满城。契丹从中原发生很多变故开始,在北方强大起来,北方各少数民族部落无论大小都畏惧服从它。遭遇契丹的中原军队,未曾有稍微获胜的。从王晏球打败秃馁,又使惕隐奔逃之后,契丹其余的军队溃逃投奔村落,村落的人用拥有的锄耰棍棒攻打击杀他们,没有漏网的。惕隐和数十骑兵奔逃到幽州西面,被赵德钧擒获送到京师。王晏球攻打定州,很久都不成功,明宗屡次派人催促王晏球攻打叛贼,王晏球认为不能够急破攻打。他的副将朱弘昭、张虔钊等扬言说:“王晏球怕了!”于是带兵进攻,军队果然遭遇失败,伤亡三千余人。从此诸将不敢再言进攻。王晏球于是让士卒休养,用那三州的赋税来供给部队。全部把他自己获得的俸禄,备办牛和酒,整天和各位
将领聚会。时间久了,王都城中的粮食没有了,先赶出他城中的万余百姓,屡次与秃馁谋求突围而逃,没有成功,王都的将领马让能率领全城投降,王都自焚而死。王晏球作为将领有谋略,善于安抚士卒。他攻打秃馁的时候,已经把败局变成了功劳,但是各位将领都想趁着胜利攻打王都,王晏球回来后,独自坚持不行动,最终凭借长期坚持使得王都的军队疲困。从天成三年四月王都造反,第二年二月才攻克下来,军队中不曾杀戮一人。凭打败王都的功劳,拜天平军节度使。
《新五代史·王晏球传》
2、《新五代史·隐逸传·郑遨》原文及翻译译文
《新五代史·隐逸传·郑遨》原文及翻译新五代史
新五代史
原文:
郑遨,字云叟,滑州白马人也。唐明宗祖庙讳遨,故世行其字。遨少好学,敏于文辞。唐昭
宗时,举进士不中,见天下已乱,有拂衣远去之意,欲携其妻、子与俱隐,其妻不从,遨乃入少室山为道士。其妻数以书劝遨还家,辄投之于火,后闻其妻子卒,一恸而止。遨与李振故善,振后事梁贵显,欲以禄遨,遨不顾,后振得罪南窜,遨徒步千里往省之,由是闻者益高其行。
其后,遨闻华山有五粒松,脂沦入地,千岁化为药,能去三尸,因徙居华阴,欲求之。与道士李道殷、罗隐之友善,世目以为三高士。遨种田,隐之卖药以自给,道殷有钓鱼术,钩而不饵,又能化石为金,遨尝验其信然,而不之求也。节度使刘遂凝数以宝货遗之,遨一不受。唐明宗时以左拾遗、晋高祖时以谏议大夫召之,皆不起,即赐号为逍遥先生。天福四年卒,年七十四。
遨之节高矣,遭乱世不污于荣利,至弃妻子不顾而去,岂非与世自绝而笃爱其身者欤?然遨好饮酒弈棋,时时为诗章落人间,人间多写以缣素,相赠遗以为宝,至或图写其形,玩于屋壁,其迹虽远而其名愈彰,与乎石门之徒异矣。
与遨同时张荐明者,燕人也。少以儒学游河朔,后去为道士,通老子、庄周之说。高祖召见,问“道家可以治国乎?”对曰:“道也者,妙万物而为言,得其极者,尸居衽席之间可以治
天地也。”高祖大其言,延入内殿讲《道德经》,拜以为师。荐明闻宫中奉时鼓,曰:“陛下闻鼓乎?其声一而已。五音十二律,鼓无一焉,然和之者鼓也。夫一,万事之本也,能守一者可以治天下。”高祖善之,赐号通玄先生,后不知其所终。(选自欧阳修《新五代史 隐逸传》)
译文:
郑遨,字云叟,滑州白马人。唐明宗祖庙名遨,所以世人以其表字相称。郑遨年少时喜好学习,文思敏捷。唐昭宗时,郑遨考进士不中,见天下已乱,有了拂衣遁世的念头,想携妻带子和他一起归隐,他的妻子不同意,郑遨就进少室山当了道士。他的妻子屡次写信劝他回家,郑遨总是将信件扔到火里烧掉,后来听说妻子、儿子去世了,他大哭一声就停止了。郑遨与李振有旧交情,李振后来供职于梁国,地位显贵,想请郑遨到梁国任职,郑遨不予考虑。后来李振获罪向南方逃匿,郑遨步行千里前往探望他,从此以后听说这件事的人更加尊重他的德行。
这以后,郑遨听说华山有五粒松,树脂流入地下,千年以后化为药材,能去掉三尸,于是迁居到华阴,想寻求这种药材。郑遨和道士李道殷、罗隐之交情深厚,世人把他们看作三位高
尚脱俗之人。郑遨种田,罗隐之靠买药来自给自足,李道殷有钓鱼之术,只用鱼钩不用鱼饵就能钓起鱼,又能够点石成金,郑遨曾经察验这件事,果真如此,却并不(向李道殷)探求这种道术。节度使刘遂凝多次赠给他贵重的物品,郑遨都不接受。唐明宗时用左拾遗、晋高祖时用谏议大夫的官职征召他,都不出仕,于是赐给他逍遥先生的称号。郑遨天福四年去世,时年七十四岁。
郑遨的节操可谓高尚了,身逢乱世而不被荣名利禄所玷辱,甚至抛妻离子而远离家乡,难道不是与世隔绝并且十分珍爱自身品行的人么?但是郑遨喜好饮酒下棋,经常写诗文散落民间,人们大多将这些诗文誊写在丝绢上,作为珍品互相馈赠,甚至有人将他的容貌描画在屋壁之上,把玩观赏,他的踪迹虽远离红尘但声名越来越大,与乎石门这些人真是不同啊。
与郑遨同时的还有一个叫张荐明的,是燕地人。张荐明年少时凭借儒学修养在河朔一带受到称赞,后来离家作了道士,通晓老子、庄周的学说。高祖召见他,问“道家思想可以用来治国么?”他回答说:“道,涵盖万物奥妙而成就一家之言论,得到它的精华,安居于衽席之上就可以治理好天下。”高祖很尊崇他的话(或:认为他的话很重要),将他请入内殿讲授《道德经》,拜他作老师。张荐明听到宫中报时的鼓声,对高祖说:“陛下听到这鼓声了么?它的声
音单一,五音十二律,鼓声不在其中,但是能调和这些声音的却是鼓。一,是万事之本源,能坚守一的人可以治理好天下。”高祖认为这话很正确,赐给他通玄先生的称号,后来没有人知道他是如何终老的。
邡《新五代史·隐逸传·郑遨》
3、《新五代史·王朴传》原文及翻译译文
《新五代史·王朴传》原文及翻译新五代史
原文:
王朴字文伯,东平人也。少举进士,为校书郎,依汉枢密使杨邡。邡与王章、史弘肇等有隙,朴见汉兴日浅,隐帝年少孱弱,任用小人,而邡为大臣,与将相交恶,知其必乱,乃去郡东归。
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。
发表评论