外国人眼里代表中国的花
外国⼈眼⾥代表中国的花
  外国⼈眼⾥代表中国的花
  花是春天的使者,是美的化⾝。随着春寒渐渐退去,很快我们将迎来鲜花绽放的时节。以下是10种最能代表中国的花,看看你都认识吗?
  梅花
  Plum blossom
  In Mao Zedong's poemOde to Plum Blossom, he described the flower like this: "Fair and beautiful. Not craving for spring for her own, only to tell the coming of the season. When all flowers bloom in full, she smiles among them. "
  ⽑泽东的《咏梅》⼀诗中写道:“风⾬送春归,飞雪迎春到。已是悬崖百丈冰,犹有花枝俏。俏也不争春,只把春来报。待到⼭花烂漫时,她在丛中笑。”
  Mao used the plum blossom as a metaphor to praise great martyrs who sacrificed their lives for a better life for Chinese people.
  他把梅花⽐作为国捐躯的烈⼠。
  In traditional Chinese culture, plum blossom stands for noble, unsullied and modest qualities. Along with orchid, bamboo and chrysanthemum, they are praised as the "Four Men of Noble Character".
  在中国传统⽂化中,梅花象征⾼洁和谦逊。梅花和兰花、⽵⼦、菊花并称为“四君⼦”。
  Plum blossom cake is one of the most famous snacks in Nanjing, Suzhou and Wuxi. Made in the shape of plum blossom, the cake is made of sticky rice, jam, nuts and red bean paste.
  梅花糕是南京、苏州、⽆锡⼀代最有名的⼩吃,⽤糯⽶、果酱、坚果、红⾖沙制成梅花形状的糕点。
  牡丹花
  Peony
  The great Chinese poet Li Bai, from the Tang Dynasty (AD 618-907), once compared concubine Yang Yuhuan's beautiful face to blooming peonies in his famous poem Qing Ping Diao. "Floating clouds remind me of her clothes, and peonies her face," he wrote.
  唐朝伟⼤诗⼈李⽩曾在《清平调》中把杨⽟环的绝⾊容颜⽐作盛放的牡丹花:“云想⾐裳花想容”。
  Flowering in May, peonies' large petals and strong colors are linked to prosperity and richness in traditional Chinese culture. Thus, it became very popular during the Tang Dynasty, a period of time when Chinese people preferred magnificent and glorious things, such as fat and strong horses and large flowers. In the late Qing Dynasty, the peony was chosen as the national flower.
  五⽉盛开的牡丹花⼤⾊艳,寓意富贵荣华。⾃唐代以来,世⼈甚爱牡丹。晚清时期牡丹被确⽴为国花。
  In many New Year pictures, fairy children always hold peonies that bear people's wishes for an auspicious and rich new year.
  年画中经常描绘仙童⼿捧牡丹,代表着⼈们吉祥富贵的新年愿望。
  Dried peony petals can also be added in tea and traditional Chinese medicine to alleviate pain caused by menstruation.  牡丹⼲花被加⼊茶和中药中,可缓解痛经。
  菊花
  Chrysanthemum
  This flower is often associated with famous poet Tao Yuanming from the Eastern Jin Dynasty (AD 317-420). In his poem Drinking Wine, Tao wrote: "While picking up chrysanthemums beneath the eastern fence, my gaze was leisurely upon the southern mountains". The piece became one of the most well-known poems, picturing a peaceful and satisfying life dreamed of by many people.
  提到菊花,⼈们就会想起东晋诗⼈陶渊明的“采菊东篱下,悠然见南⼭”。这⾸著名诗歌描绘了很多中国⼈追求的宁静祥和的⽥园⽣活图景。
  The chrysanthemums he referenced came to symbolize humility, rather than seeking fame and wealth. With its unsophisticated beauty, chrysanthemum is also a symbol of longevity in Chinese myths and literature.
  菊花是“花中隐⼠”,凌霜盛开,素雅坚贞,在中国神话故事中是长寿的象征。
  According to traditional Chinese medicine theory, chrysanthemum tea can relieve internal heat and fever. Pillows made of dried chrysanthemum are also good for people's eyes.
  菊花茶可清⽕,菊花枕可明⽬。
  ⽉季
  Chinese rose
  Bearing a strong resemblance to other roses, yet with fewer thorns and larger petals, the plant originates from China,
hence the name "Chinese rose".
  ⽉季花外观和玫瑰极为相似,只不过刺更少花瓣更⼤,因为原产于中国,所以英⽂名是Chinese rose(中国玫瑰)。
  "Bloom or fade, the flower never cares about arrival of spring; Best peonies only appear in late spring and early summer, yet Chinese roses enjoy the four seasons with unceasing beauty," poet Su Shi from the Song Dynasties ( 960-1279) described the flower in his poem.
  苏轼曾在诗中写道:“花落花开不间断,春来春去不相关。牡丹最贵为春晚,芍药虽繁只夏初。惟有此花开不厌,⼀年长占四时春。”
  Chinese people started to grow the rose about 2,000 years ago. In the Han Dynasty (206 BC- AD 220), Chinese roses were widely grown in royal gardens. And in the Tang Dynasty, the flowers found their way into most regions along the Yangtze River.
  国⼈早在2000年前就开始种植⽉季,汉朝时就已在宫廷花园中⼤量栽培,唐朝时更为普遍,⼴泛分布
在长江流域地区。
  Apart from being extracted to make perfume, the roots, leaves and flowers of Chinese roses are used in traditional Chinese medicine to cure menstruation disorders.
  除了⽤来制成⾹⽔,⽉季的根、叶和花瓣都可⼊药,⽤来调节⽉经。
  杜鹃花
  Azalea
  Often appearing in old Chinese poems and stories, azalea, or du juan, is the favorite flower of poet Bai Juyi from the Tang Dynasty. He not only praised the flowers in his poems, but tried to grow azaleas.
  杜鹃花经常出现在中国古诗词中,是唐朝诗⼈⽩居易最爱的花。⽩居易曾把杜鹃⽐作花中西施。
  "Once grown on hills, now blooming in gardens…send a message to God and let azalea be the king of flowers," Bai wrote in his poem Azalea Twelve Tunes.
  他曾在《⼭⽯榴花⼗⼆韵》中写道:“本是⼭头物,今为砌下芳。千丛相向背,万朵互低昂。”
  In Chinese mytholgy, a melancholy bird named Du Juan bleated day and night until it spat blood, which painted all the flowers on the hill red. The flowers were named after the miserable bird.
  中国曾有杜鹃啼⾎的神话,传说杜鹃鸟昼夜悲鸣,啼⾄⾎出乃⽌,杜鹃花就是被杜鹃鸟的鲜⾎染红的,因此⽽得名。
  The whole plant can be used in traditional Chinese medicine and can help to cure kidney illness and deafness.
  杜鹃花⼊药可肾虚⽿聋。
  荷花
  Lotus
  Lotus flower is an important symbol of pureness in Buddhism, and also traditional Chinese culture. A Song Dynasty scholar, Zhou Dunyi, praised lotus as "unsullied from silt where it comes from, retains demure despite being cleaned by water" in his prose Ai Lian Shuo.
  荷花⼜名莲花、芙蓉,在佛教和中国传统⽂化中是纯洁的象征。宋代学者周敦颐在散⽂《爱莲说》中是这样称赞荷花的:“予独爱莲之出淤泥⽽不染,濯清涟⽽不妖。”
  In ancient Chinese literature, the lotus is often connected with women's noble and pure personality. In the Chinese classic The Dream of the Red Chamber, Qing Wen, an honest and upright maid of protagonist Jia Baoyu, becomes a lotus fairy after passing away.
  在中国古代⽂学中,荷花也寓意着⼥⼦的⾼洁⼈格。《红楼梦》中晴雯死后托梦说⾃⼰变成了“芙蓉仙⼦”。
  The flower, along with its leaves, seeds and roots have being widely used in both Chinese cuisine and traditional Chinese medicine for thousands of years.
  荷花叶、籽和根常⽤来做菜,也⽤作中药。
  ⼭茶花
  Camellia
  Coco Chanel's favorite flower, the camellia, has been planted in China as early as the Three Kingdoms (AD 220-280).

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。