语法大家章振邦谈中学英语中的语法问题
我很好英语近年来,在我国中学英语教材编写者中流传着一种说法,说什么要“淡化”语法,甚至还有人认为中学英语可以不教语法了。这些论调提出了一个问题:中学生学英语,到底要不要学点语法?对于这个问题,我的看法是,应该学点语法,而且要学好。怎样学?我提出几点个人的体会。
一、要在接触大量语言材料的基础上学语法
外语的习得是一个从感性到理性的过程,中学生学英语首先应当通过听说和阅读的实践,接触大量的地道英语,初步树立语感,然后在大量语言材料的基础上归纳出一些规律性的东西,这就是语法。语法是语言的组织规律和结构框架,它规范着人们的语言活动。不管你承认不承认,自觉不自觉,你只要在运用语言,便无时无刻不受语法规律的支配。你如果不理它,它就给你颜看:句子看不懂,言语不地道,表达不准确,翻译不达意,总而言之,弄得你寸步难行。那么,这么重要的规律和法则是否都要靠我们自己去归纳出来呢?那也不是的,前人早已为我们归纳出来了,这就是我们平时所谓的教学语法,也就是可以买到的语法书。语法书是语言学家对客观存在的语言组织规律的认识和描写,其中虽带有一定的主观性,但它描写的基本
法则还是长期起作用的。我们学习了这些基本法则,就可以加深对所学语言的认知,加深语感,加快英语习得的进度。中学生在英语学习中学点语法,就好像在一个陌生的领域到了向导,它会带领你顺利地入门,升堂入室,渐入佳境。有些人多年学英语,却老是在原地踏步不前,像是一锅“夹生饭”,怎样也“煮不熟”,这就是因为学习方法不对头,还没有入门,无法前进,这里也显示出学点语法的重要性。
二、要联系词汇来学习语法
任何一种活的语言都是音、义结合的语法和词汇的体系:语法赋予语言以结构形式,而词汇则通过语法结构赋予语言以意义内容,因此,语法和词汇是紧密地联系在一起的。比如特定的语法结构往往要求某种类别的词与之匹配,如果用错了词,尽管语法结构没有错,仍然是个病句。比如可以说:
○Be patient. 请耐心点。
○Don’t be impatient. 别不耐烦。
○Please be careful. 请小心点。
○Don’t be careless. 不要粗心大意。
却不可以说:
×Be pretty.
×Don’t be hungry.
同是“动词be + 形容词”构成的祈使句,为什么前者对,后者错?因为在这种类型的祈使句中,形容词必须是“动态的”,而不可以是“静态的”。动词的使用也有类似的情况,比如可以说:
○I have been / stayed in Beijing for three days. 我来北京已经三天了。
却不可以说:
×I have come to Beijing for three days.
为什么?因为在表示持续一段时间的句子里,只可以用静态动词或者表示持续动作的动词,而不可以用表示一次性动作的动词。同样地,我们可以说:
○I have owned this house for 20 years. 我买这幢房子已有20年了。
却不可以说:
×I have bought this house for 20 years.
有时同一个词用在同一句中,只因出现在不同的位置,以致全剧的意义完全改变。例如:
You should speak naturally.
Naturally, you should speak.
副词naturally在第一句中出现的句尾,是方式状语,全句的意义是,“你发言应该自然一点儿”;在第二句中,naturally出现在句首,而且用逗号隔开,是评注性状语,表示说话人对自己所说的话的态度,全句的意思是,“当然了,你应该发言”。又例如:
I don’t think he will meet you personally.
Personally, I don’t think he will meat you.
前一句的意思是,“我认为他不会亲自接见你。”后一句的意思是,“我个人看来,他不会接见你。”又例如:
He gave me a lift kindly.
He kindly gave me a lift.
前一句的意思是,“他好心地让我顺便搭他的车。”后一句的意思是,“他真好,让我顺便搭他的车。”这句话相当于It was kind of him to give me a lift.
以上诸例都说明词汇和语法的密切关系,如果脱离了词汇,空谈语法结构,往往就难以讲深讲透。这也说明《新编英语语法》联系词汇意义来讲语法,划分“动态动词”与“静态动词”、“动态形容词与静态形容词”等等的重要性和必要性。
三、要联系上下文(语境)来学习语法
我们学习语法就是要掌握用词造句的规则,但是我们造的句子不仅要求语法结构是正确的,还要求所造的句子在一定上下文中是恰当的,这就是“正确性”与“适合性”的问题。我们知道,没有存在于真空中的句子,任何一个句子都存在于特定的语境中。比如有人问你:
Where do you come from? 你是哪里人?
你回答说:
I’m a student. 我是学生。
这就是适合性问题,这个答语的结构虽然符合语法规则,但它用错了地方,答非所问,从而不能达到交际目的。英语中有一些语法结构可以这样那样地转换,但在特定的语境中往往只能用其一种,不可以随意转换。比如在“主语 + 动词 + 间接宾语 + 直接宾语”的句子中,从语法结构上看,间接宾语的位置可以前后移动:
He gave me a watch.
→He gave a watch to me.
这两个句子都符合语法规则,但是在特定的上下文中,你只能用其中的一种形式,比如问句是:
What did he give you?
你的答语只能是:
He gave me a watch.(或者A watch.)
如果问句是:
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。
发表评论