《水浒传》在法国的传播与接受——基于亚马逊网站读者评论视角
中外文学文化研究
小妇人读后感
本栏目责任编辑:王力目不转睛的意思
《水浒传》在法国的传播与接受——基于亚马逊网站读者评论视角
谢思婷,李晓艳skype怎么用
(滨州学院外国语学院,山东滨州256600)
摘要:文章根据亚马逊网站有关《水浒传》法译本的读者评论分析《水浒传》在法国的传播与接受情况,据此提出相关建议,
进一步推动中国文学作品走出去。从总体来看,法国读者对《水浒传》评价较高,但是评价人数较少,从一定程度上反映出《水浒传》在法国的传播情况不甚理想。具体来看,读者对《水浒传》人物性格、语言特点、故事情节、译本准确性等方面都有较高评价,但是对人物心理描写等方面也表现出理解障碍。关键词:读者评论;亚马逊网站;《水浒传》;法国;传播与接受中图分类号:I106
文献标识码:A 文章编号:1009-5039(2019)16-0233-02
《水浒传》是中国古代四大名著之一,它主题鲜明,歌颂正义,在中国文学史上占有重要地位,已被翻译成多国文字,享誉国内外。在欧洲,最早翻译《水浒传》的是十九世纪法国著名汉学家巴赞(Antoine Pierre Louis Bazin )。他和之后的几位学者陆续摘译了《水浒传》中的部分故事片段。一直到1978年,雅克·达斯(Jacques Dars )翻译并出版了《水浒传》唯一一个全译本。译本一经出版,就获得了很大成功,译者因此还获得了当年的法兰西文学大奖。但是,中西文化知识差异很大,《水浒传》又富有浓厚的中华传统文化的彩,那么法国读者到底如何看待和理解这部作品的?本文结合亚马逊网站的读者评论,具体分析《水浒传》在法国的传播和接受情况,切实为促进中国文学作品外译提供一些借鉴和建议。
1亚马逊网站上的《水浒传》
1.1亚马逊网站上的《水浒传》版本
亚马逊网站目前共有两个版本的《水浒传》,都是雅克·达
斯的译作。一个是由法国Gallimard 出版社在1978年出版的《水浒传》全译本,另一个是该出版社于1997年推出的Folio 口袋书系列。鉴于口袋书便于携带的特点,口袋书系列只选取了《水浒传》前七
十回。口袋书的推行,大大地方便了读者阅读,有效地扩大了《水浒传》在法国读者中的普及度。在亚马逊网站上,该译本的评价人数最多,其销售量一直在亚马逊中国文学类书籍中名列前茅。而1978年出版的译本,因篇幅太长,显得厚重,很多读者望而却步,目前网站上该译本只有一篇读者评论,数据容量太少,不利于开展研究,因此本文就以1997年口袋书法译本相关数据为研究对象,进行具体分析和整理。1.2亚马逊网站上《水浒传》的读者评论概述
写书评是读者对所阅读书籍做的反馈行为,书评既能够把
图书的基本内容介绍给读者,又对下一位读者起到了中介作用,让其对所阅读的书有一个心理预判,以使阅读更有针对性。亚马逊书评采取星级评分制度,这一评分标准基于众多因素,如买家留下评论的时间,评论是否带有VP 标志,评论原星级评分,评论的有用性被点击次数等,因而具有较可靠的参考价值。
本文为了研究《水浒传》法译本在法国的传播和受众程度,选取了亚马逊网站上的27篇书评,下表是各星级所占数量、比例以及总评分情况。如表1:
表1《水浒传》在亚马逊网站的读者评分情况
我是隔壁的泰山星级5颗星4颗星3颗星2颗星1颗星总星级:4.2
书评数量184410
总书评数:27
所占比例66%15%15%4%0%
从上表中我们可以清晰地看到,有18名读者的评价为5
星,占总人数的66%,数量最多;其次4星有4人,占15%,由此可以看出,81%的读者对《水浒传》法译本的评级持肯定态度;3星及以下的有5人。总体来讲,大多数读者对《水浒传》的评价较高,但也不难发现,样本采集数据容量较小,数据准确性有待考量,这也从侧面反映出《水浒传》法译本传播小众化的问题。拉面的配方
2《水浒传》在亚马逊网站上的读者评论内容分析
心堵的句子
“读者对文学作品的评论则主要是基于个人的文学素养、文学阅读经验等的个性化表达,才能够更全面、真实地反映一
部文学作品在一个国家乃至世界范围内的接受情况。”[1]
《水浒传》在亚马逊网站上共27篇书评,读者分别从人物性格、语言特点、故事情节、译本准确性等方面阐述了对《水浒传》的接受度。
第一,人物性格鲜明。《水浒传》写一百0八个人物性格,真有一百0八样。有的法国读者表示《水浒传》中人物特点鲜明,富有正义感,他们在宋江的带领下,以盗寇的身份,与宋朝当庭贪婪渎职的官僚做斗争。有的读者认为小说人物类型丰富,囊括了各人物,有盗寇、和尚、农民、武士等;同时,小说揭示了
收稿日期:2019-05-09修回日期:2019-05-18基金项目:本文是2018年国家级大学生创新创业训练计划项目:《水浒传》在法国的传播与接受(项目编号201810449030)的研究
成果
作者简介:谢思婷(1996—),女,浙江嘉兴人,本科在读学生,主要研究方向为法语语言文学;李晓艳(1988—),女,山东淄博人,讲
师,硕士,主要研究方向为法语语言文学。
233

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。