浅谈长沙名胜景点公示语英语翻译规范
浅谈长沙名胜景点公示语英语翻译规范
作者:许艳平
来源:《现代职业教育·职业培训》2017年第平价眼霜幼儿教师节贺卡09
        [摘要]在经济全球化的发展过程中,我国旅游行业得到了迅猛的发展。越来越多的外国游客进入中国游览各大名胜景点。而名胜景点中的公示语英语翻译则成为影响外国游客游览体验的重要内容。长沙名胜景点公示语英语翻译要做到规范化则可以从精简翻译处理以及考虑译文读者的文化习惯两个方面入手,提升长沙名胜景点公示语英语翻译水平。
        [关键词]名胜景点;公示语翻译;规范
        [头疼缓解6个小妙招中图分类号亭亭玉立和婷婷玉立的不同]G712 [文献标志码]A [文章编号]2096-06032017钻石鉴定)27-0046-01
        名胜景点在对公示语进行翻译的过程中最为基本的就是要保持公示语核心含义的一致性,以保证外国游客在看到公示语的时候可以获得正确的信息。然而,要规范翻译名胜景点的公示语,则需要特别关注翻译过程中的一系列问题。
        一、名胜景点公示语英语翻译七夕节诗句
        公示语主要是指在公共场所向公众展示的,公众需要获知内容的语言表述方式,主要形式有指示牌、路牌、公告等。名胜景点的公示语即为在旅游景区出现的公式语,在名胜景点中公示语出现的场合众多,名胜景点所在区域的公共设施、交通设施等大部分都会使用汉英双语的公示语。名胜景点的公示语具有一定的特定性,主要印刻、书写在木板、石板等材料上的景点名称、景点指示图、内容简介、路标、标识语等。名胜景点的公示语是名胜景点机构与游客进行沟通的重要方式。不同名胜景点的景区公示语制作目的有所差异,虽然名胜景点的公示语功能各不相同,但是都具有十分重要的作用。当游客进入名胜景点后,就需要通过公示语被指引,简单明了的公示语可以起到提供信息、指明方向的作用。当游客达到所要去往的景点的时候,在面对优美的自然景观或人文景观时也可以通过公示语来进行进一步的了解。一般来说,名胜景点的公示语分为两种类别,分别为指引性语言与解释性语言。在对名胜景点的公示语进行翻译的时候,需要针对上述两种类型的不同特征来进行翻译。

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。