President Obama's Second Inaugural Address
奥巴马连任就职演讲全文
骑马与砍杀战团Here is the full text of President Barack Obama's second inaugural address on Jan. 21, 2013, as prepared for delivery:
2013年1月21日,美国总统奥巴马宣誓就职,开始第二任期。以下是就职演讲全文。
手机申请qqVice President Biden, Mr. Chief Justice, Members of the United States Congress, distinguished guests, and fellow citizens:
副总统拜登、首席大法官先生、国会议员、各位嘉宾、公民们:
我喜欢 作文Each time we gather to inaugurate a president, we bear witness to the enduring strength of our Constitution. We affirm the promise of our democracy. We recall that what binds this nation together is not the colors of our skin or the tenets of our faith or the origins of our names. What makes us exceptional what makes us American is our allegiance to an idea, articulated in a declaration made more than two centuries ago:
每一次我们聚在一起见证总统就职,我们都在见证美国宪法的持久力量。我们都在确认美国民主制度的承诺。我们再度记起,让这个国家凝聚在一起的,不是我们的肤、我们的信仰、我们名字的起源。让我们变得独特、让我们成为美国人的,是我们对两个多世纪前一项宣言中明确表达出来的一种信念的忠诚。
'We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that they are endowed by their Creator with certain unalienable rights, that among these are Life, Liberty, and the pursuit of Happiness.'
我们认为下述真理是不言而喻的:人人生而平等,造物主赋予他们若干不可剥夺的权利,包括生存权、自由权和追求幸福的权利。
Today we continue a never-ending journey, to bridge the meaning of those words with the realities of our time. For history tells us that while these truths may be self-evident, they have never been self-executing; that while freedom is a gift from God, it must be secured by His people here on Earth. The patriots of 1776 did not fight to replace the tyranny of a king with the privileges of a few or the rule of a mob. They gave to us a Republic, a gover
nment of, and by, and for the people, entrusting each generation to keep safe our founding creed.
今天我们继续着一个永无终点的旅程,将这些话语的含义与当代现实结合起来。历史告诉我们,尽管这些真理可能是不言而喻的,却从不会自动执行;尽管自由是上帝给予我们的礼物,却必须由他在地球上的子民来捍卫。1776年的爱国者们奋力斗争,并不是为了用少数人的特权或一帮乌合之众的统治来取代国王的暴政。他们给了我们一个共和国,一个民有、民治、民享的政府,托付每一代人保护我们的建国信条。
For more than two hundred years, we have.
200多年来,我们做到了。
win7换xp系统Through blood drawn by lash and blood drawn by sword, we learned that no union founded on the principles of liberty and equality could survive half-slave and half-free. We made ourselves anew, and vowed to move forward together.
从鞭笞和刀剑溅起的血光中,我们领悟到,基于自由与平等原则所成立的联邦,不可能在
半自由半奴役的状态下存活。我们让自己重生,誓言协力向前迈进。
Together, we determined that a modern economy requires railroads and highways to speed travel and commerce; schools and colleges to train our workers.
我们一致认定,现代经济需要有铁路和公路来加快人员流动与商务交流,需要有学校和大学来培训劳动者。
Together, we discovered that a free market only thrives when there are rules to ensure competition and fair play. 横线
我们一致发现,只有制定出保障竞争和公平竞赛的规则,自由市场才能蓬勃发展。
Together, we resolved that a great nation must care for the vulnerable, and protect its people from life's worst hazards and misfortune.
我们一致决定,一个伟大的国家必须照顾弱者,并在其陷入生命中最大的危险与不幸时给予他们庇护。
Through it all, we have never relinquished our skepticism of central authority, nor have we succumbed to the fiction that all society's ills can be cured through government alone. Our celebration of initiative and enterprise; our insistence on hard work and personal responsibility, are constants in our character.感恩父母的话
在这一过程中,我们从未放弃自己对集权的怀疑,也从未屈服于所有社会疾病都能且仅能通过政府的力量加以治愈这种谬论。我们对个人的首创精神与进取心的颂扬,我们对努力工作与个人责任的坚持,这些都是我们性格中永恒不变的东西。
But we have always understood that when times change, so must we; that fidelity to our founding principles requires new responses to new challenges; that preserving our individual freedoms ultimately requires collective action. For the American people can no more meet the demands of today's world by acting alone than American soldiers could have met the forces of fascism or communism with muskets and militias. No single person can train all the math and science teachers we'll need to equip our children for the future, or build the roads and networks and research labs that will bring new jobs and bus
inesses to our shores. Now, more than ever, we must do these things together, as one nation, and one people.
但我们始终明白,当时代改变,我们自己也必须改变;忠实于我们的立国原则就需要对新的挑战做出新的回答;要维护我们的个人自由最终需要采取集体行动。对美国人来说,我们已不再能够单凭一己之力来应对当今世界的各种需求,一如美国士兵不可能凭借火和民兵组织来应对法西斯主义与共产主义势力的军队一样。没有哪个个人能够培训出教育我们子女所需的全部数学和科学教师,也没有哪个个人能建造出将带来新的工作机会和商机的道路、网络设施和研究实验室。现在,我们比以往任何时候都需要聚集在一个国家、一个民族的旗帜下,同心协力来完成这些工作。
This generation of Americans has been tested by crises that steeled our resolve and proved our resilience. A decade of war is now ending. An economic recovery has begun. America's possibilities are limitless, for we possess all the qualities that this world without boundaries demands: youth and drive; diversity and openness; an endless capacity for risk and a gift for reinvention. My fellow Americans, we are made for this moment, and we will seize it so long as we seize it together.
这一代美国人经历了多重危机的考验,这些危机坚定了我们的决心,证明了我们的恢复力。长达10年的战争现在即将结束,经济复苏已经开始。美国有无限种可能,因为我们拥有这个没有边界的世界所需的全部品质:青春与活力,多样性与开放性,应对风险的无限能力以及进行再创造的天赋才能。同胞们,我们正是为此刻而生,我们要抓住这个机会──只要我们团结一致,我们就能抓住这个机会。
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。
发表评论