有关十二生肖的英语词组
一、 鼠(rat)
生肖中的"鼠"用rat这个单词来表达。
a rat leaving a sinking ship 不能共患难的人
Rats desert a sinking ship. 树倒猢狲散。
like a drowned rat 湿透了,像落汤鸡一样
like a rat in a hole 瓮中之鳖一般
rat out 夹着尾巴走、在尴尬中离去
任宰范 have a rat in a garret 想入非非,在口语中表示难以实现的梦想
die like a rat 被毒死
smell a rat 感到不妙,感到可疑
Rats! 胡说八道!(具有斥责、生气的意味)
A rat race 激烈的竞争(尤指为保住职位和地位)
动听的歌as poor as a church mouse 一贫如洗
like a drowned mouse 狼狈不堪
play cat and mouse with sb. 对某人时好时坏
quiet as a mouse 不出声,无声响
二、 如何办理抵押贷款牛(ox)
首先需要说明的是,ox是不分性别的牛的统称。
The black ox has trod on somebody's foot. 灾祸已经降临到某人头上了
ox-eyed 大眼睛的
而bull则表示公牛。
a bull in a china shop 鲁莽冲撞的人
throw the bull (美国俚语)一派胡言,胡言乱语,吹牛
二、 如何办理抵押贷款牛(ox)
首先需要说明的是,ox是不分性别的牛的统称。
The black ox has trod on somebody's foot. 灾祸已经降临到某人头上了
ox-eyed 大眼睛的
而bull则表示公牛。
a bull in a china shop 鲁莽冲撞的人
throw the bull (美国俚语)一派胡言,胡言乱语,吹牛
take the bull by the horns 不畏艰险
like a bull at a gate 狂怒地、凶猛地
milk the bull 做毫无意义的事情、徒劳无益
cow是"母牛、奶牛"。
till the cows come home 永远都不可能地
a sacred cow 可用于比喻神圣不可侵犯的人或事
三、虎(tiger)
fight like a tiger 极力攻击某人或保护自己
a paper tiger 纸老虎
catch tiger cubs without entering the tiger's lair 不入虎穴,焉得虎子
like a bull at a gate 狂怒地、凶猛地
milk the bull 做毫无意义的事情、徒劳无益
cow是"母牛、奶牛"。
till the cows come home 永远都不可能地
a sacred cow 可用于比喻神圣不可侵犯的人或事
三、虎(tiger)
fight like a tiger 极力攻击某人或保护自己
a paper tiger 纸老虎
catch tiger cubs without entering the tiger's lair 不入虎穴,焉得虎子
Nothing venture, nothing have (gain).
No autumn fruits without spring flowers (blossoms).
四、 兔(rabbit)
纯美爱情电影like rabbits in a warren 挤得水泄不通 as timid as a rabbit; chicken-hearted
四、 兔(rabbit)
纯美爱情电影like rabbits in a warren 挤得水泄不通 as timid as a rabbit; chicken-hearted
五、陈绮贞演唱会 龙(dragon)
在西方国家,龙的形象与中国大有不同,这种差异在有关dragon 的英语词组的含义中充分体现出来了。在中国,龙是吉祥如意之兆,是历代帝王的象征,有神圣不可侵犯的感觉,正如印度人视牛为神圣的动物一样(正是前文提到的a sacred cow)。
但是,在西方国家,龙却被视为凶猛狠毒的动物。也正因此,我们所熟悉的"亚洲四小龙"的称呼,在英语中并不使用dragon这个单词,而是用tiger,成为"Asian Tigers"。
从下面的关于dragon 的用法中可以进一步看出西方国家与中国关于龙的形象上的差异。
the old dragon 魔鬼
The woman is an absolute dragon.那女人是十足的母夜叉。
六、 马(horse)
horse是有耐性的动物,也能作为一种衬托而使人的形象变得高大、威风。
a dark horse 黑马,出人意料的胜利者,难以预测其实力的竞争者
a horse of another / different colour 另外一回事,与此无关的事情
come off one's high horse 不再骄傲自负了
be on one's high horse 骄傲自负,气焰十足
在西方国家,龙的形象与中国大有不同,这种差异在有关dragon 的英语词组的含义中充分体现出来了。在中国,龙是吉祥如意之兆,是历代帝王的象征,有神圣不可侵犯的感觉,正如印度人视牛为神圣的动物一样(正是前文提到的a sacred cow)。
但是,在西方国家,龙却被视为凶猛狠毒的动物。也正因此,我们所熟悉的"亚洲四小龙"的称呼,在英语中并不使用dragon这个单词,而是用tiger,成为"Asian Tigers"。
从下面的关于dragon 的用法中可以进一步看出西方国家与中国关于龙的形象上的差异。
the old dragon 魔鬼
The woman is an absolute dragon.那女人是十足的母夜叉。
六、 马(horse)
horse是有耐性的动物,也能作为一种衬托而使人的形象变得高大、威风。
a dark horse 黑马,出人意料的胜利者,难以预测其实力的竞争者
a horse of another / different colour 另外一回事,与此无关的事情
come off one's high horse 不再骄傲自负了
be on one's high horse 骄傲自负,气焰十足
ride the high horse 趾高气扬
back the wrong horse 比喻把胜利的筹码错误地放在了失败的一方上
hold one's horses (俚语)忍耐、控制自己的热情等
put the cart before the horse 本末倒置
spur a willing horse 比喻给予了不必要的刺激
eat like a horse 狼吞虎咽,吃得很多
Never swap horses while crossing the stream. (谚语)临阵不换将。
talk horse 吹牛
work for a dead horse 做了不可能有回报的工作
You can take a horse to water, but you can't make him drink. 牵马到水边易,逼马饮水难(既使给某人机会,他也不一定利用)。
ask a horse the question (赛马师东北白酒)力求竞赛的马竭其全力。
back the wrong horse 比喻把胜利的筹码错误地放在了失败的一方上
hold one's horses (俚语)忍耐、控制自己的热情等
put the cart before the horse 本末倒置
spur a willing horse 比喻给予了不必要的刺激
eat like a horse 狼吞虎咽,吃得很多
Never swap horses while crossing the stream. (谚语)临阵不换将。
talk horse 吹牛
work for a dead horse 做了不可能有回报的工作
You can take a horse to water, but you can't make him drink. 牵马到水边易,逼马饮水难(既使给某人机会,他也不一定利用)。
ask a horse the question (赛马师东北白酒)力求竞赛的马竭其全力。
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。
发表评论