中国菜名英译探讨
感恩节老师祝福语中国菜名英译探讨你见过哪些土猫长得很像品种猫
作者:张凯迪
来源:《祖国》2016霁的拼音年第14
        摘要:中国的饮食博大精深,作为世界上有名的三大菜系之一,有着浓厚的历史渊源。随着中外交流的发展日益密切,中餐越来越得到外国友人的喜爱。在这样的社会背景下,我们对于中餐菜名的翻译显得尤为重要。一个优美而又传情达意的的菜名翻译,不仅可以让外国友人正确了解这道菜,还可以将菜名中的中华文化传递出来。相反,如果翻译生硬或甚至出现误译会引起外国客人的困惑,也因此放弃点菜。本文主要探讨中国菜名的英译现状,对其中一些翻译做出分析探讨,并对中国菜名的英译技巧提出自己的看法。
        关键词:中国菜名 莲文化英译 探讨
有什么好看的恐怖片        一、导论
        中国是全世界公认的美食王国,中国菜品种丰富,花样繁多,有着浓厚的历史文化渊源和不断开拓创新的勇气,已经形成一种中国重要的饮食文化。中国菜的菜名,是一道菜的灵
魂,一个吸引人的名字往往就会成为食客选择菜品的根据。在当今全球化的背景下,中国饮食文化作为一张独特的名片,在中国的对外交流中发挥着巨大的作用。但由于中国菜独特的命名方式,如何将中国菜名翻译为通俗易懂而又能传情达意的英文,就是摆在译者面前的一个重要任务。
        中国菜的命名具有文字简洁、语言精练、形式优美、风格灵活的特点。因此,在翻译的过程中,一方面需要将其基本信息翻译出来;另一方面,尽可能传递菜名中所蕴含的文化内涵和其本身语言美感。
        二、中国菜名翻译难点
        (一)典故。有一些传统菜名中包含了创始人或者一些名人的名字,或者是民间传说。例如:东坡肉、麻婆豆腐、宋嫂鱼羹等。
        (二)寓意。有些菜为了使得菜名听起来朗朗上口并有吉祥的寓意,往往使用,金玉,龙凤等等动植物或金属的名字来命名。
        (三)缩略语。有些菜包括了几种食材,在取名时为了简略,经常把用缩略语概括。
比如:地三鲜,二冬等。
酸菜鱼的做法家常做法

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。