桂林景区(点)名称英语翻译的规范化研究
作者:李汶洁
怎么练弹跳来源:《旅游纵览西出阳关无故人全诗·行业版》2014年第01装修卫生间要多少钱期
作者:李汶洁
怎么练弹跳来源:《旅游纵览西出阳关无故人全诗·行业版》2014年第01装修卫生间要多少钱期
旅游景点名称翻译在旅游翻译中占据着重要的地位,景点名称翻译是否恰当关系着外国游客是否会对景点产生好感。本文以桂林景点为例探讨景点名称翻译的规范化,简要分析桂林景区名称翻译的现状,并为桂林景区名称翻译的规范化研究提出了相关建议,以期进一步提升桂林景区的良好形象,并使桂林的国际化水平大大提高。
桂林作为我国自然景观的显著代表一直以山清水秀、洞奇石美著称,它拥有着丰富的历史文化和鲜有的岩溶地貌,是中国必游的四大目的景点之一,并且即将成为具有国际吸引力和影响力的旅游景区。但是,在外文旅游景点翻译资料中,很多极具代表性的景点名称翻译缺乏一致的标准和规范,翻译水准参差不齐,这不仅使旅游景点的推广受到严重影响,同时也使桂林这座城市的国际吸引力有所下降。
一、桂林景区名称翻译现状
景区名称翻译对外国游客来说是及其重要的,但是桂林景区的名称翻译现状不甚良好。从一些旅游宣传册中可以看出,其名称翻译存在着混乱、标准不统一、没有统一规范等问题。
(一)景区翻译无统一版本,景区名称混用
火警 因为存在音译或者意译等不同的翻译方法,所以同一景区会出现多个翻译版本,每个景区都会出现一名多译的现象。比如我国风景优美的江——“漓江msxml”现今存在着三种不同的翻译版本:其中一种是直接根据汉语拼音翻译成关于冬至的古诗“Li Jiang”,其他两种分别为“Lijiang River”及“Li River”。对于外国游客来说,他们会误以为这是两个不同的旅游景点。这种景区名称翻译的不规范化严重影响了景区的形象,同时阻碍了景区的对外宣传。
(二)部分景点名称翻译未能传递其文化内涵和深意
文化内涵是一个民族的标志,它可以展现出民族自身的独特历史、民间风俗以及思考方式。任何一个民族或社会都有其独特的文化底蕴,景点也有其独特的历史渊源,所以对景点名称进行翻译时一定不能丢掉其文化内涵。旅游可以使游客了解不同民族的文化,而翻译则是促进文化交流的重要手段。
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。
发表评论