许渊冲诺贝尔奖颁奖词
你正在做的事情,是你喜欢的吗?
你喜欢的事,10年后、20年后、50年后还会继续做吗?
我试着问自己,却迟迟不敢回答。
因为这个世界有太多的喧嚣和诱惑,我们随时可能会迷茫、会动摇,谁也不敢保证自己能永远不忘初心。
最近,我在一位百岁老人身上,到了这个问题的答案。
他一辈子只做了一件事,就是翻译。
为接近极致,他倾注一生。
有一生热爱,百年不孤独。
诺贝尔奖 中国他热衷于将《论语》《诗经》《楚辞》等翻译成英、法文,向世界传播中国的文化,乐于将
西方名著,诸如《包法利夫人》《红与黑》《约翰·克里斯托夫》等译成中文。
他翻译的《楚辞》,被美国学者誉为“英美文学领域的一座高峰”,而许渊冲译版《西厢记》则英国被评为“可以和莎士比亚的《罗密欧与朱丽叶》媲美”,93岁时,老人家说:“在100岁之前,我要翻译完莎士比亚。”而今99岁,仍笔耕不辍。
他就是翻译大师许渊冲先生。
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。
发表评论