目录
第三届“21世纪杯”全国英语演讲比赛冠军——梁励敏 3
第三届“21世纪杯”全国英语演讲比赛亚军——芮成钢 7
第四届“21世纪杯”全国英语演讲比赛冠军——蔡力 11
第六届“21世纪杯”全国英语演讲比赛冠军——戚悦 13
第七届“21世纪杯”全国英语演讲比赛冠军——孙宁 15
第八届“21世纪杯”全国英语演讲比赛冠军——顾秋蓓 19
第九届“21世纪杯”全国英语演讲比赛冠军——洪晔 21
第十届“21世纪杯”全国英语演讲比赛冠军——夏鹏 23
目录
第一章 寻访记忆
引子
美丽的女主播,刘欣
毕业十周年思维的游戏 梁励敏
演讲就要言之有物 芮成钢
Is There a Short Cut?孙宁
Be yourself 顾秋蓓
无一不可入演讲 洪晔
平谈中透着哀伤 夏鹏
第二章 昨日重现(原声)
第一届 央视《环球了望》选段 刘欣
第二届 穿洋越海 梁励敏
第三届 东西方相聚 芮成钢
第四届 我们和黄河一道成长 蔡力
第六届 新北京,三新奥运 戚悦
第七届 全球化:中国年轻一代所面临的挑战与机遇 孙宁
第八届 难忘的一幕 顾秋蓓
第九届 机会之门就在前方 洪晔
第十届 城墙与桥梁 夏鹏
第三章 明灯导航
“21世纪杯”英语演讲的艺术 史蒂芬?卢卡斯
第三只眼看演讲 吴杏莲
附录
“21世纪杯”全国英语演讲比赛和流程简介
历届比赛一览
第三届“21世纪杯”全国英语演讲比赛冠军——梁励敏
梁励敏
北京外国语大学
梁励敏,生于浙江杭州,毕业于北京外国语大学,获英语语言文学硕士学位,研究生期间专攻方向为美国社会研究。2002年进入中央电视台英语频道采访组工作,所采写的新闻获得2003年全国新闻彩虹奖二等奖。
专家点评:引用文学大师的诗句作为开场白,与结束语首尾呼应,颇有感染力。东西方文化的融合表现得十分鲜明,意味深长,是篇优秀的演讲。
Crossing the Sea
Good afternoon, ladies and gentlemen. The title of my speech today is "Crossing the Sea".
An English poet by the name of Rudyard Kipling once wrote in his poem "We and They":
"All the people like us are We
And everyone else is They
We live over the sea
While They live over the way
We eat pork and beef with cowhorn-handled knives
They who gobble their rice off a leaf
Are horrified out of their lives."
When these lines first caught my eyes, I was shocked-how could two peoples remain so isolated and ignorant of each other in the past? Today's society, of course, is an entirely different picture. Those people who used to eat with cowhorn-handled knives might be very skillful in using chopsticks, and those people who used to gobble their rice might be as well have taken to fish and chips.
Indeed, just take China as an example: Our modern life has been influ
enced by Western style of living in so many ways that it's no longer surprising to see teenagers going crazy about rock-and-roll, whole families dining out at McDonald's and even rather elderly people dressed in Apple Jeans.
However, these are only some expressions of the cultural changes taking place in our society today. What is really going on is a subtle but significant restructuring of the nation's mentality. Just look around.
How many college graduates are ready to compete aggressively for every job opportunity, whereas not long ago they were asked just to sit idle and wait for whatever was to be assigned to them by the government?
How many young people are now eager to seek for an independent life whereas only two decades ago they would rely totally on their parents to arrange for their future? Ask anyone who participates in today's speech contest. Who has not come with a will to fight and who has not come determined to achieve self-fulfillment in winning the game? And I'm quite certain that if Confucius had lived to see today's China, he would have been horrified to see young lovers kissing each other in public places i
n an unreserved expression of their passion.
It is therefore evident that we as descendants of an ancient Eastern civilization are already living under strong inf1uence of the Western culture. But it is not only in China that we find the incorporation of the two cultures.
Take the United States as an example: During the 1980s,in face of the overwhelming competition from Japan, many American companies such as the Ford began to adopt a teamwork management from their rivals, the essence of which, lay at the very core of Eastern culture.
Take the Chinese acupuncture as another example: This traditional treatment of diseases is finally finding its way to the West and hence the underlying notion that illness is resulted from the imbalance between Yin and Yang within the body -- an idea which would strike any Westerner as incredible in the past!
Ladies and Gentlemen, we live in a great epoch when the global integration of economy and the information revolution have brought cultures of the world closer than ever before. We live in a particular era when countries, East and West, find themselves in need of readjusting their traditional values. We live, at the same time, at a critical juncture of our evolution because such problems as et
hnic conflicts and regional unrest are increasingly posing a threat to the peace and happiness of the whole human race. To cope with such an era and to embrace an even brighter future, we need to learn to live more harmoniously in a world community which is becoming smaller and smaller.
My dear fellow students, our command of the English language renders it possible for us to gain an insight into Western culture while retaining our own cultural identity.
Therefore, it is our sacred responsibility to promote the cultural exchanges and hence the mutual understanding between China and the rest of
the world.
It is my happiest dream that the new generation of Chinese will not only grow up drinking Coca-Cola and watching Hollywood, but also be blessed with the far-reaching benefits of multiple cultures; benefits that our forefathers had never, ever dreamed of.
To end my speech, I would like to quote Rudyard Kipling again:
"All the people like us are We
And everyone else is They
But once you cross over the sea
You will end by looking on We
As only a sort of They"
Thank you.
译文:穿越海洋
女士们、先生们,晚上好。今天,我演讲的题目是:《穿越海洋》。
英国诗人罗得雅德?吉卜林曾写过一首诗,名叫《我们与他们》,其中写道:
像我们的人是我们
其余的人是他们
我们生活在海这边
他们生活在路那边
我们用牛角柄的刀叉吃猪牛肉
吞吃粽叶包饭的他们吓得要死。
第一次读到这首诗,我很震惊——过去两个民族何以如此疏离、彼此陌生?当然今日的社会呈现出完全不同的情景:那些过去吃米饭的人们也开始喜欢吃鱼和薯条。
的确如此,就拿中国来说,西方的生活方式已经广泛地影响了我们的现代生活,以致对于年轻人对摇滚乐着迷,全家去吃麦当劳,老年人穿苹果牌牛仔裤,大家都已习以为常。
然而,这不过是我们当今社会中所发生的文化变迁的表面现象而已,真正发生的却是我们的民族心理开始了微妙而又有重大意义的重建,大家只要看看周围就会清楚。
不久以前,大学生还只是束手空坐,等待政府给他们分配工作;如今,又有多少大学生正在做充分准备,为争取任何工作机会而激烈角逐?
20年前年轻人还完全依靠父母为他们安排未来,今天又有多少年轻人在急切地寻求一种独立的生活?试问今天参加演讲比赛的诸位,谁不是带着志在一搏的心情来到这里?谁不是铁下心来赢得这场比赛以实现自我?如今年轻人毫无顾忌地宣泄情感当众亲吻,我确信,倘若孔子在世,他必被吓坏。
很明显,我们这些东方古老文明的后裔们早已生活在西方文化的强烈影响之下,然而出现这种异质文化合流的现象不止是在中国。
以美国为例,20世纪80年代,面对来自日本的强大竞争压力,许多美国公司如福特公司开始采用对手的集体合作管理方式,而这种方式正是东方文化核心之精华。
再以中华针灸为例,这种传统的医疗方法以及这种疗法的依据——即人体阴阳失调导致疾病最终得到西方社会的承认,而在过去,西方人还认为这是无稽之谈。
女士们,先生们,我们恰逢一个伟大的时代:全球经济一体化、信息革命使得世界各种文化联系比以往更加紧密;
我们恰逢一个特殊的年代:无论是东方国家还是西方国家都意识到自身
急需调整传统价值。与此同时,我们正生活在发展的关键时刻:种族冲突,地区动荡正越来越威胁着整个人类的和平与幸福。如何对待这一时代,拥抱更加灿烂的未来,我们需要学会在越来越小的世界大家庭中更加和睦地生活。
亲爱的同学们,我们掌握英语,得以了解西方文化,与此同时,又不失本民族的文化特征。
因此,促进中国与世界的文化交流与相互理解是我们神圣的责任。
我有一个美好的梦想,我梦想中国的年轻一代不仅仅在喝可口可乐、看好莱坞影片中成长,而且还受益于我们的父辈所从未梦想过的多元文化所带来的深远影响。
最后,再次以罗得雅德?吉卜林的诗作为我此次演讲的结尾:
像我们的人是我们
其余的人是他们
然而一旦你们穿洋越海
就不会再把我们
看做仅仅是他们。
谢谢。
第三届“21世纪杯”全国英语演讲比赛亚军——芮成钢
East and West have met
东西方相聚
runner-up: Rui Cheng gang, Foreign Affair College
Honorable judges, ladies and gentlemen:
Kipling said:" East is east, and West is West, and never the twain shall meet!" But now, a century later, they have met.
They have met in business. They have met in education. They have met in the arts.
Some would argue that these meetings leave us with a choice between East and West ,but I believe the best future lies in the creative combination of both worlds. We can make Western ideas, customs and technology our own, and adapt them to our own use. We can enjoy the best of all worlds, because our tradition is, above all, one of selecting the best and making it our own.
But, do Western styles and values threaten our identity?
History makes it easy for us to think so-perhaps too easy.
Some people seem to think that adopting Western customs, such as a bride wearing white-which has long been a color of mourning in China, instead of the traditional Chinese red for her wedding, is another submission to foreign intervention,--a betrayal of our heritage, they say.
They fear that as we become "globalized", we will no longer be Chinese.
I do not agree.
History teachers that a strong and confident nation is at ease in hearing from the outside world.
The wedding of Eastern and Western cultures, whether in white gowns or red, brings us variety.
It is a rich banquet of special foods from all over the world.
As an amateur gourmet of Chinese cuisine, our superb flavours delight me.
But my Chinese taste appreciates food from any land.
I even allow the convenience of McDonald's a place in my life without giving up my good taste.
My grandfather taught me to hum tunes of Beijing opera from the time I was very young; they are deep in my spirit, part of my soul.
I love Beijing opera, because it always reminds me of who I am.
But I am also a fan of modern pop music, the No.1 fan of S
pice Girls on campus.
of course, it goes far beyond food, music and dance. It goes into values and ways of thinking about the world.
Once upon a time, or so my teacher told me, a Chinese boy and an American girl had a squabble.
Both wanted to keep a bunny rabbit they had found in the garden.
Surely you've seen a rabbit sunning himself in the grass.
Nothing is more lovable, nothing more natural. No wonder they wanted him.
The Chinese boy played his er-hu. Happiness and joy, longing and passion, filled the air. The little rabbit swayed gently and began to move his ears in the direction of the music. He liked what he heard.
The girl then took out her violin and played it to produce beautiful melodies of her own.
The rabbit began to bounce in her direction.
So intent were the children on their own music that neither paid the other any attention.
The competing melodies confused the little rabbit and he did not know which way to turn .Unable to attract the little creature, both children gave up ;they walked away, in different directions, leaving the rabbit. . .alone.
But, what if they listened ,what if they really heard each other's music, instead of always playing their own tunes?
When I hear the music of a violin ,rich with the joys of men and women who came together and sang and danced.. . I hear echoes of the music of the grass lands, of the hills, of f my own native land.
Is music mine and yours, or is it ours?
What I want to hear is the er-hu and the violin played together, in rhythm and in tune. Together, we can produce new and beautiful music, rich with textures and sounds that can only be made in harmony.
The rabbit sits in the grass in the ever-warming sun. Waiting for us to play, waiting for the symphony t
o begin.
Will he have to wait forever? The choice is ours . Thank you.
尊敬的评委、女士们、先生们:吉卜林说过,“东方是东方,西方是西方,两者永不聚!”然而如今,在一个世纪之后,东西方相聚了。
它们在贸易中相聚,在教育中相聚,在艺术中相聚。
有人争论说这种东西方之聚,使得我们能够在东西方中作出选择.然而我相信最美好的未来在于东西方世界的创造性的结合,我们可以变西方的观念、习俗、技术为己所有,为己所用;我们可以享受两上不同世界之精华,总之,我们的传统之一就是择其精华,为己所用。
然而,西方的生活方式和价值会威胁到我们的民族特吗?
历史让我们轻易相信——也许是太轻易地让我们相信此说了。
有人似乎认为彩西方习俗,比如新娘结婚穿白婚纱,是对外国介入的屈服,是对传统遗产的背叛,因为按中国传统,结婚新娘要穿红,而白长期以来代表的是哀悼。
这些人担心一量
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。
发表评论