190
陆怡飞,贺安芳:文化翻译视角下江浙菜名英译研究
一、引言
位于长江中下游地区的江浙两省旅游资源丰富,每年都会吸引数以万计的海外游客。据国家统计局报告,2016年浙江省共接待外国游客3870万,仅次于广东、云南,位居全国第三。2017年“外国人最爱中国十大旅游城市”排行榜上,杭州名列榜单第九。2018年5月22日,由中国旅游研究院与谷歌中国合办的“2018年入境旅游专题研讨会”中,谷歌搜索数据显示,在过去四年平均年增长率TOP10热搜城市中,江苏无锡位居第八。而自唐宋以来就成为“南菜”的两大台柱的苏菜与浙菜在对外文化交流背景下发挥着无可比拟的作用,是江浙文化输出的重要环节之一。《舌尖上的中国》首季自2012年在中国中央电视台开播以来,至今完成第三季制作。作为向全球传播文化的窗口,该系列纪录片中出现的江浙菜名最能体现江浙地区的饮食文化与地方特。随着中国对外交流的日益深入,相关学者、涉外政府机构对中式菜名的英译实践做了相当研究,但对江浙菜名英译研究相对不足,关于江浙菜名翻译的学术论文、期刊或者书籍非常有限。本文拟从文化翻译视角出发,以《舌尖上的中国》出现的江浙菜名及栏目中江浙菜名英译案例为研究对象,分析江浙菜的文化及地域内涵,例析《舌尖上的中国》译本的典型不足,并探析合适的翻译方法,以此弘扬江浙菜肴与江浙文化,推动江浙文化“走出去”。
二、文化翻译理论
在翻译史上,翻译原则和翻译策略一直以来都是一个常讲常新的话题。较早提出文化翻译理论的奈达和泰伯认为:文化翻译与语言翻译相对,信息内容需要改变以便在某种程度上顺应文化翻译,翻译传达的信息既要包括表层词汇信息,还应包括深层的文化信息。[1](P201)上世纪80年代,巴斯内特在其著作《翻译研究》中指出语言和文化是翻译的心脏和身体的关系。[2](P22)巴斯内特的文化观主要表现为以下
四个方面:1.翻译应以文化作为翻译的单位,而不应停留在传统的词、句子、段落或是语篇之上;2.翻译并非单纯的语言之间的转换过程,更重要的是文化交流;3.翻译应该突破对源语文本的描述,而应显现文本在目的语中的文化功能等值;4.翻译原则和规范应顺应时代,以满足文化的需要和一定文化范围内不同体的需要。[3](P362-363)近年来,国内学者对翻译与文化的关系也做了相关研究。王宁指出,翻译在不同文化之间充当着一种协调者和翻译者的角,早
已超出简单的语言文字上的转换功能。
[4](P5)
端午节的祝福语怎么说江浙美食源远流长,文化底蕴深厚,渗透着江浙地区丰富的地域特和人文情怀。因此以文化为翻译
高考日期2020单位的翻译视角,对江浙菜名翻译实践具有指导意义,有利于将江浙菜名背后蕴含的深厚文化原汁原味地展现给外国友人,从而促进江浙文化的对外交流与传播。
三、传统江浙名菜的命名及文化内涵
民以食为天。中国的饮食文化反映人文情怀、地域特征,是中华民族文化的重要组成部分。江浙文化作为中华文化的重要组成部分,在菜肴文化上也深深地体现着中国文化“天人合一”、“和谐”的思想。江浙菜肴讲究食材选择的营养均衡、泽搭配的协调美观、味道口感的香味俱全,在菜名的命名上也令人赏心悦目,不仅传递信息,还兼具审美和文化交流的功能。笔者将江浙菜命名方式归类如下:
(一)以历史、典故为主命名
该类菜名使用历史典故、相关节日命名,寄语了江浙人民的美好祝愿与对先人的怀念。清明团子是江南地区清明节前后流行的特习俗美食,历史悠久。美食是用艾叶捣烂后挤压出汁,与纯糯米粉拌匀揉和制作而成。相传某年清明时节,太平天国将领李秀成为躲避清兵追捕便化装成农民样子一同耕地,为防止所带食物为清兵搜刮,农民用艾草挤汁揉科洛弗档案3
甘肃中考【摘 要】江浙美食源远流长,文化底蕴深厚,渗透着江浙地区丰富的地域特和人文情怀。准确的江浙菜英译名不仅能向外国游客推荐中国的地方美食,同时也是在传递深厚的江浙文化。论文从文化
翻译视角出发,以《舌尖上的中国》相关菜名及其译文为例,分析江浙菜名命名类别及背后的文化内涵,例析译本存在的不足,探究合适的英译方法,以推动江浙文化“走出去”。
【关键词】文化翻译;江浙菜名;英译;《舌尖上的中国》十大手游排行榜
中图分类号:H319 文献标志码:A 文章编号:11007-0125(2018)31-0190-03
作者简介:1.陆怡飞(1997-),女,宁波大学科学技术学院2015级翻译系在读。研究方向:翻译学、翻译理论与实践研究;2.贺安芳(1972-),女,副教授、文学博士,宁波大学科学技术学院任教。研究方向:西方戏剧、文学翻译。
职业中专有哪些专业文化翻译视角下江浙菜名英译研究
——以《舌尖上的中国》系列纪录片为例
陆怡飞1,贺安芳2
(宁波大学 科学技术学院,浙江 宁波 315212)
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。
发表评论