精选文言文翻译集锦五篇
【导语】⽂⾔⽂的学习好⽐是另⼀门语⾔的学习,语⾔的学习是⼀个漫长的过程,要注重积累基础知识,付出了时间,才可以学好⽂⾔⽂。下⾯是分享的精选⽂⾔⽂翻译集锦五篇。欢迎阅读参考!
1.精选⽂⾔⽂翻译集锦
  出师表
  诸葛亮〔两汉〕
  先帝创业未半⽽中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。然侍卫之⾂不懈于内,忠志之⼠忘⾝于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志⼠之⽓,不宜妄⾃菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。
  宫中府中,俱为⼀体;陟罚臧否,不宜异同。若有作*犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使内外异法也。
  侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下。愚以为宫中之事,事⽆⼤⼩,悉以咨之,然后施⾏,必能裨补阙漏,有所⼴益。
  将军向宠,性⾏淑均,晓畅军事,试⽤于昔⽇,先帝称之⽈能,是以众议举宠为督。愚以为营中之事,悉以咨之,必能使⾏阵和睦,优劣得所。
  亲贤⾂,远⼩⼈,此先汉所以兴隆也;亲⼩⼈,远贤⾂,此后汉所以倾颓也。先帝在时,每与⾂论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节之⾂,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计⽇⽽待也。
  ⾂本布⾐,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。先帝不以⾂卑鄙,猥⾃枉屈,三顾⾂于草庐之中,咨⾂以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来⼆⼗有⼀年矣。
  先帝知⾂谨慎,故临崩寄⾂以⼤事也。受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明;故五⽉渡泸,深⼊不⽑。今南⽅已定,兵甲已⾜,当奖率三军,北定中原,庶竭驽钝,攘除*凶,兴复汉室,还于旧都。此⾂所以报先帝⽽忠陛下之职分也。⾄于斟酌损益,进尽忠⾔,则攸之、祎、允之任也。
  愿陛下托⾂以讨贼兴复之效,不效,则治⾂之罪,以告先帝之灵。若⽆兴德之⾔,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎;陛下亦宜⾃谋,以咨诹善道,察纳雅⾔,深追先帝遗诏。⾂不胜受恩感激。今当远离,临表涕零,不知所⾔。
  译⽂
  先帝开创⼤业未完成⼀半却中途去世了。现在天下分为三国,我们蜀汉国⼒薄弱,处境艰难,这实在
是国家危急存亡的时刻啊。然⽽侍卫⾂僚在内勤劳不懈,战场上忠诚有志的将⼠们奋不顾⾝,这是他们追念先帝对他们的特别的知遇之恩,想要报答在陛下您⾝上。陛下你实在应该⼴泛的听取别⼈的意见,来发扬光⼤先帝遗留下来的美德,振奋有远⼤志向的⼈的志⽓,不应过分的看轻⾃⼰,援引不恰当的譬喻,以堵塞忠⾔进谏的道路。
  皇宫中和朝廷中本都是⼀个整体,赏罚褒贬,不应该有所不同。如果有为⾮作⽍犯科条法令和忠⼼做善事的⼈,都应该交给主管官吏评定对他们的惩奖,来显⽰陛下公正严明的治理,⽽不应当有偏袒和私⼼,使宫内和朝廷奖罚⽅法不同。
  侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等⼈,这些都是善良诚实的⼈,他们的志向和⼼思忠诚⽆⼆,所以先帝把他们选拔出来辅佐陛下。我认为宫中之事,⽆论⼤⼩,都拿来问问他们,然后施⾏,⼀定能够弥补缺点和疏漏之处,可以获得很多的好处。
  将军向宠,性格和品⾏善良平正,通晓军事,从前任⽤的时候,先帝称赞说他有才⼲,因此⼤家评议举荐他做中部督。我认为军队中的事情,都拿来跟他商讨,就⼀定能使军队团结⼀⼼,不同才能的⼈各得其所。
  亲近贤⾂,疏远⼩⼈,这是西汉兴盛的原因;亲近⼩⼈,疏远贤⾂,这是东汉衰败的原因。先帝在世的时候,每逢跟我谈论这些事情,对于桓帝、灵帝没有⼀次不(发出叹息)感到痛⼼遗憾的。侍中、
尚书、长史、参军,这些⼈都是忠贞诚实、能够以死报国的忠⾂,希望陛下亲近他们,信任他们,那么汉朝的复兴就指⽇可待了。
  我本来是平民百姓,在南阳务农亲耕,只想在乱世中苟且保全性命,不奢求在诸侯之中扬名显⾝。先帝不因为我⾝份卑微、见识短浅,⽽委屈⾃⼰,三次去我的茅庐拜访我。征询我对时局⼤事的意见,由此使我感动奋发,答应为先帝奔⾛效劳。后来遇到兵败,在兵败的时候接受任务,在危机患难之间奉⾏使命,那时以来已经有⼆⼗⼀年了。
  先帝知道我做事⼩⼼谨慎,所以临终时把国家⼤事托付给我。接受遗命以来,我早晚忧愁叹息,唯恐先帝托付给我的事不能完成,以致损伤先帝的知⼈之明,所以我五⽉渡过泸⽔,深⼊到⼈烟稀少的地⽅。现在南⽅已经平定,兵员装备已经充⾜,应当激励、率领全军将⼠向北⽅进军,平定中原,希望⽤尽我平庸的才能,铲除*邪凶恶的敌⼈,恢复汉朝的基业,回到旧⽇的国都。这就是我⽤来报答先帝,并且尽忠陛下的职责本分。⾄于处理事务,斟酌情理,有所兴⾰,毫⽆保留地进献忠诚的建议,那就是郭攸之、费祎、董允等⼈的责任了。
  希望陛下能够把讨伐曹魏,兴复汉室的任务托付给我,如果没有成功,就惩治我的罪过,从⽽⽤来告慰先帝的在天之灵。如果没有振兴圣德的建议,就责罚郭攸之、费祎、董允等⼈的怠慢,来揭⽰他们的过失;陛下也应⾃⾏谋划,征求、询问治国的好⽅法,采纳正确的⾔论,深切追念先帝临终留下的教诲。我感激不尽。
  今天我将要告别陛下远⾏了,⾯对这份奏表禁不住热泪纵横,不知道该说些什么话。
2.精选⽂⾔⽂翻译集锦
  桃花源记
  陶渊明〔魏晋〕
  晋太元中,武陵⼈捕鱼为业。缘溪⾏,忘路之远近。忽逢桃花林,夹岸数百步,中⽆杂树,芳草鲜美,落英缤纷。渔⼈甚异之,复前⾏,欲穷其林。
  林尽⽔源,便得⼀⼭,⼭有⼩⼝,仿佛若有光。便舍船,从⼝⼊。初极狭,才通⼈。复⾏数⼗步,豁然开朗。⼟地平旷,屋舍俨然,有良⽥、美池、桑⽵之属。阡陌交通,鸡⽝相闻。其中往来种作,男⼥⾐着,悉如外⼈。黄发垂髫,并怡然⾃乐。
  见渔⼈,乃⼤惊,问所从来。具答之。便要还家,设酒杀鸡作⾷。村中闻有此⼈,咸来问讯。⾃云先世避秦时乱,率妻⼦⾢⼈来此绝境,不复出焉,遂与外⼈间隔。问今是何世,乃不知有汉,⽆论魏晋。此⼈⼀⼀为具⾔所闻,皆叹惋。余⼈各复延⾄其家,皆出酒⾷。停数⽇,辞去。此中⼈语云:“不⾜为外⼈道也。”(间隔⼀作:隔绝)
  既出,得其船,便扶向路,处处志之。及郡下,诣太守,说如此。太守即遣⼈随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。
  南阳刘⼦骥,⾼尚⼠也,闻之,欣然规往。未果,寻病终。后遂⽆问津者。
  译⽂
  东晋太元(公元376-396)年间,武陵有个⼈以捕鱼为⽣。有⼀天他沿着溪⽔划船⽽⾏,忘记了路有多远。忽然遇到⼀⽚桃花林,在⼩溪两岸的⼏百步之内,中间没有其它树⽊,花草鲜嫩美丽,地上的落花繁多交杂,渔⼈对此感到⾮常诧异。他继续向前⾏船,想要⾛到林⼦的尽头。文言文桃花源记翻译
  桃花林的尽头就是溪⽔的源头,渔⼈发现了⼀座⼩⼭,⼭上有个⼩洞⼝,洞⾥⾯隐隐约约透着点光亮。渔⼈便下了船,从洞⼝⾛了进去。最开始⾮常狭窄,只能容得下⼀⼈通过。⼜向前⾏⾛了⼏⼗步,突然变得开阔明亮。渔⼈眼前这⽚⼟地平坦宽⼴,房屋排列得⾮常整齐,还有肥沃的⽥地、美丽的池塘,以及桑树、⽵⼦这类的植物。⽥间⼩路四通⼋达,鸡鸣狗吠的声⾳此起彼伏。⼈们在⽥间来来往往耕种劳动,男⼥的穿戴全都与桃花源以外的⼈⼀样。⽼年⼈和⼩孩⼉,都怡然并⾃得其乐。
  这⾥的⼈看见了渔⼈,感觉⾮常惊讶,问他是从哪⾥来的。渔⼈都详细地作了回答。这⾥的⼈便邀请他到家中做客,摆了酒、杀了鸡⽤来款待他。村⾥⾯的其他⼈听说来了这么⼀个⼈,全都来打听消息。
他们⾃⼰说他们的先祖是为了躲避秦朝时期的战乱,率领妻⼉乡邻们来到这个与世隔绝的地⽅,从此他们再没有⼈出去了,所以和外⾯的⼈隔绝了⼀切往来。村⾥的⼈问渔⼈现如今是什么世道,他们居然不知道有汉朝,更不⽤说魏、晋两朝了。渔⼈把⾃⼰知道的所有事都⼀⼀说了出来,村民们听了都感叹惋惜。其余的⼈各⾃⼜把渔⼈邀请到⾃⼰的家中,都拿出⾃⼰的美酒佳肴来款待他。渔⼈停留了⼏⽇后,就向村⾥的⼈告辞。村⾥的⼈告诉他:“这⾥的情况不值得对外⾯的⼈说啊。”
  渔⼈出来之后,到了⾃⼰的船,就沿着来时的路回去,处处都做了记号。他到了郡城武陵,就去拜见太守,说了⾃⼰的这番经历。太守⽴即派遣⼈员跟随他前往,寻渔⼈先前作的记号,竟然迷路了,后来再也不到通往桃花源的路了。
  南阳有个叫刘⼦骥的⼈,是⼀个⾼尚的读书⼈,他听到了这个消息,⾮常愉快地计划着前往桃花源。但没有实现,不久后就病死了,后来就再也没有探访桃花源的⼈了。
3.精选⽂⾔⽂翻译集锦
  ⼩⽯潭记
  柳宗元〔唐代〕
  从⼩丘西⾏百⼆⼗步,隔篁⽵,闻⽔声,如鸣珮环,⼼乐之。伐⽵取道,下见⼩潭,⽔尤清冽。全⽯
以为底,近岸,卷⽯底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。(珮通:佩)
  潭中鱼可百许头,皆若空游⽆所依。⽇光下澈,影布⽯上,佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽。似与游者相乐。(下澈⼀作:下彻)
  潭西南⽽望,⽃折蛇⾏,明灭可见。其岸势⽝⽛差互,不可知其源。
  坐潭上,四⾯⽵树环合,寂寥⽆⼈,凄神寒⾻,悄怆幽邃。以其境过清,不可久居,乃记之⽽去。
  同游者:吴武陵,龚古,余弟宗⽞。⾪⽽从者,崔⽒⼆⼩⽣,⽈恕⼰,⽈奉壹。
  译⽂
  从⼩丘向西⾛⼀百⼆⼗多步,隔着⽵林,可以听到⽔声,就像⼈⾝上佩带的佩环相碰击发出的声⾳,⼼⾥为之⾼兴。砍倒⽵⼦,开辟出⼀条道路(⾛过去),沿路⾛下去看见⼀个⼩潭,潭⽔格外清凉。⼩潭以整块⽯头为底,靠近岸边,⽯底有些部分翻卷过来露出⽔⾯。成为了⽔中⾼地、⼩岛、不平的岩⽯和⽯岩等各种不同的形状。青翠的树⽊,翠绿的藤蔓,遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘拂。
  潭中的鱼⼤约有⼀百来条,都好像在空中游动,什么依靠都没有。阳光直照(到⽔底),(鱼的)影
⼦映在⽯上,呆呆地(停在那⾥)⼀动不动,忽然间(⼜)向远处游去了,来来往往,轻快敏捷,好像和游玩的⼈互相取乐。
  向⼩⽯潭的西南⽅望去,(溪⽔)像北⽃星那样曲折,像蛇那样蜿蜒前⾏,时隐时现。两岸的地势像狗的⽛齿那样相互交错,不能知道溪⽔的源头。
  我坐在潭边,四⾯环绕合抱着⽵林和树林,寂静寥落,空⽆⼀⼈。使⼈感到⼼情凄凉,寒⽓⼊⾻,幽静深远,弥漫着忧伤的⽓息。因为这⾥的环境太凄清,不可长久停留,于是记下了这⾥的情景就离开了。
  ⼀起去游玩的⼈有吴武陵、龚古、我的弟弟宗⽞。跟着同去的有姓崔的两个年轻⼈。⼀个叫做恕⼰,⼀个叫做奉壹。4.精选⽂⾔⽂翻译集锦
  ⾚壁赋
  苏轼〔宋代〕
  壬戌之秋,七⽉既望,苏⼦与客泛⾈,游于⾚壁之下。清风徐来,⽔波不兴。举酒属客,诵明⽉之诗,歌窈窕之章。少焉,⽉出于东⼭之上,徘徊于⽃⽜之间。⽩露横江,⽔光接天。纵⼀苇之所如,凌万顷之茫然。浩浩乎如冯虚御风,⽽不知其所⽌;飘飘乎如遗世独⽴,⽻化⽽登仙。(冯通:凭)
  于是饮酒乐甚,扣舷⽽歌之。歌⽈:“桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光。渺渺兮予怀,望美⼈兮天⼀⽅。”客有吹洞箫者,倚歌⽽和之。其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉;余⾳袅袅,不绝如缕。舞幽壑之潜蛟,泣孤⾈之嫠妇。
  苏⼦愀然,正襟危坐,⽽问客⽈:“何为其然也?”客⽈:“‘⽉明星稀,乌鹊南飞。’此⾮曹孟德之诗乎?西望夏⼝,东望武昌,⼭川相缪,郁乎苍苍,此⾮孟德之困于周郎者乎?⽅其破荆州,下江陵,顺流⽽东也,舳舻千⾥,旌旗蔽空,酾酒临江,横槊赋诗,固⼀世之雄也,⽽今安在哉?况吾与⼦渔樵于江渚之上,侣鱼虾⽽友麋⿅,驾⼀叶之扁⾈,举匏樽以相属。寄蜉蝣于天地,渺沧海之⼀粟。哀吾⽣之须臾,羡长江之⽆穷。挟飞仙以遨游,抱明⽉⽽长终。知不可乎骤得,托遗响于悲风。”
  苏⼦⽈:“客亦知夫⽔与⽉乎?逝者如斯,⽽未尝往也;盈虚者如彼,⽽卒莫消长也。盖将⾃其变者⽽观之,则天地曾不能以⼀瞬;⾃其不变者⽽观之,则物与我皆⽆尽也,⽽⼜何羡乎!且夫天地之间,物各有主,苟⾮吾之所有,虽⼀毫⽽莫取。惟江上之清风,与⼭间之明⽉,⽿得之⽽为声,⽬遇之⽽成⾊,取之⽆禁,⽤之不竭。是造物者之⽆尽藏也,⽽吾与⼦之所共适。”(共适⼀作:共⾷)
  客喜⽽笑,洗盏更酌。肴核既尽,杯盘狼籍。相与枕藉乎⾈中,不知东⽅之既⽩。
  译⽂
  壬戌年秋天,七⽉⼗六⽇,我与友⼈在⾚壁下泛⾈游玩。清风阵阵拂来,⽔⾯波澜不起。举起酒杯向同伴劝酒,吟诵《明⽉》中“窈窕”这⼀章。不⼀会⼉,明⽉从东⼭后升起,在⽃宿与⽜宿之间来回移动。⽩茫茫的⽔汽横贯江⾯,⽔光连着天际。放纵⼀⽚苇叶似的⼩船随意漂浮,越过浩瀚⽆垠的茫茫江⾯。浩浩淼淼好像乘风凌空⽽⾏,并不知道到哪⾥才会停栖,飘飘摇摇好像要离开尘世飘飞⽽起,⽻化成仙进⼊仙境。
  在这时喝酒喝得⾮常⾼兴,敲着船边唱起歌来。歌中唱到:“桂⽊船棹啊⾹兰船桨,击打着⽉光下的清波,在泛着⽉光的⽔⾯逆流⽽上。我的情思啊悠远茫茫,眺望美⼈啊,却在天的另⼀⽅。”有会吹洞箫的客⼈,配着节奏为歌声伴和,洞箫的声⾳呜呜咽咽:有如哀怨有如思慕,既像啜泣也像倾诉,余⾳在江上回荡,像细丝⼀样连续不断。能使深⾕中的蛟龙为之起舞,能使孤⾈上的寡妇为之饮泣。
  我的神⾊也愁惨起来,整好⾐襟坐端正,向客⼈问道:“箫声为什么这样哀怨呢?”客⼈回答:“‘⽉明星稀,乌鹊南飞’,这不是曹公孟德的诗么?这⾥向西可以望到夏⼝,向东可以望到武昌,⼭河接壤连绵不绝,⽬⼒所及,⼀⽚郁郁苍苍。这不正是曹孟德被周瑜所围困的地⽅么?当初他攻陷荆州,夺得江陵,沿长江顺流东下,麾下的战船⾸尾相连延绵千⾥,旗⼦将天空全都蔽住,⾯对⼤江斟酒,横执长⽭吟诗,本来是当世的⼀位英雄⼈物,然⽽现在⼜在哪⾥呢?何况我与你在江中的⼩洲打渔砍柴,以鱼虾为侣,以麋⿅为友,在江上驾着这⼀叶⼩⾈,举起杯盏相互敬酒,如同蜉蝣置⾝于⼴阔的天地中,像沧海中的⼀粒粟⽶那样渺⼩。唉,哀叹我们的⼀⽣只是短暂的⽚刻,不由羡慕长江的没有穷尽。
想要携同仙⼈携⼿遨游各地,与明⽉相拥⽽永存世间。知道上⾯这些想法不能骤然得到,只得将憾恨化为箫⾳,托寄在悲凉的秋风中罢了。”
  我问道:“你可也知道这⽔与⽉?时间流逝就像这⽔,其实并没有真正逝去;时圆时缺的就像这⽉,终究没有增减。可
见,从事物易变的⼀⾯看来,天地间万事万物时刻在变动,连⼀眨眼的⼯夫都不停⽌;⽽从事物不变的⼀⾯看来,万物同我们来说都是永恒的,⼜有什么可羡慕的呢?何况天地之间,万物各有主宰者,若不是⾃⼰应该拥有的,即使⼀分⼀毫也不能求取。只有江上的清风,以及⼭间的明⽉,听到便成了声⾳,进⼊眼帘便绘出形⾊,取得这些不会有⼈禁⽌,感受这些也不会有竭尽的忧虑。这是⼤⾃然恩赐的没有穷尽的宝藏,我和你可以共同享受。”
  客⼈⾼兴地笑了,洗净酒杯重新饮酒。菜肴果品都已吃完,杯⼦盘⼦杂乱⼀⽚。⼤家互相枕着垫着睡在船上,不知不觉东⽅已经露出⽩⾊的曙光。
5.精选⽂⾔⽂翻译集锦
  滕王阁序
  王勃〔唐代〕
  豫章故郡,洪都新府。星分翼轸,地接衡庐。襟三江⽽带五湖,控蛮荆⽽引瓯越。物华天宝,龙光射⽜⽃之墟;⼈杰地灵,徐孺下陈蕃之榻。雄州雾列,俊采星驰。台隍枕夷夏之交,宾主尽东南之美。都督阎公之雅望,棨戟遥临;宇⽂新州之懿范,襜帷暂驻。⼗旬休假,胜友如云;千⾥逢迎,⾼朋满座。腾蛟起凤,孟学⼠之词宗;紫电青霜,王将军之武库。家君作宰,路出名区;童⼦何知,躬逢胜饯。(豫章故郡⼀作:南昌故郡;青霜⼀作:清霜)
  时维九⽉,序属三秋。潦⽔尽⽽寒潭清,烟光凝⽽暮⼭紫。俨骖騑于上路,访风景于崇阿。临帝⼦之长洲,得天⼈之旧馆。层峦耸翠,上出重霄;飞阁流丹,下临⽆地。鹤汀凫渚,穷岛屿之萦回;桂殿兰宫,即冈峦之体势。(层峦⼀作:层台;即冈⼀作:列冈;飞阁流丹⼀作:飞阁翔丹)
  披绣闼,俯雕甍,⼭原旷其盈视,川泽纡其骇瞩。闾阎扑地,钟鸣⿍⾷之家;舸舰弥津,青雀黄龙之舳。云销⾬霁,彩彻区明。落霞与孤鹜齐飞,秋⽔共长天⼀⾊。渔⾈唱晚,响穷彭蠡之滨,雁阵惊寒,声断衡阳之浦。(轴通:舳;迷津⼀作:弥津;云销⾬霁,彩彻区明⼀作:虹销⾬霁,彩彻云衢)
  遥襟甫畅,逸兴遄飞。爽籁发⽽清风⽣,纤歌凝⽽⽩云遏。睢园绿⽵,⽓凌彭泽之樽;邺⽔朱华,光照临川之笔。四美具,⼆难并。穷睇眄于中天,极娱游于暇⽇。天⾼地迥,觉宇宙之⽆穷;兴尽悲来,识盈虚之有数。望长安于⽇下,⽬吴会于云间。地势极⽽南溟深,天柱⾼⽽北⾠远。关⼭难越,谁悲失路之⼈;萍⽔相逢,尽是他乡之客。怀帝阍⽽不见,奉宣室以何年?(遥襟甫畅⼀作:遥吟俯畅)
  嗟乎!时运不齐,命途多⾇。冯唐易⽼,李⼴难封。屈贾谊于长沙,⾮⽆圣主;窜梁鸿于海曲,岂乏明时?所赖君⼦见机,达⼈知命。⽼当益壮,宁移⽩⾸之⼼?穷且益坚,不坠青云之志。酌贪泉⽽觉爽,处涸辙以犹欢。北海虽赊,扶摇可接;东隅已逝,桑榆⾮晚。孟尝⾼洁,空余报国之情;阮籍猖狂,岂效穷途之哭!(见机⼀作:安贫;以犹欢⼀作:⽽相欢)
  勃,三尺微命,⼀介书⽣。⽆路请缨,等终军之弱冠;有怀投笔,慕宗悫之长风。舍簪笏于百龄,奉晨昏于万⾥。⾮谢家之宝树,接孟⽒之芳邻。他⽇趋庭,叨陪鲤对;今兹捧袂,喜托龙门。杨意不逢,抚凌云⽽⾃惜;钟期既遇,奏流⽔以何惭?
  呜呼!胜地不常,盛筵难再;兰亭已矣,梓泽丘墟。临别赠⾔,幸承恩于伟饯;登⾼作赋,是所望于公。敢竭鄙怀,恭疏短引;⼀⾔均赋,四韵俱成。请洒潘江,各倾陆海云尔:
  滕王⾼阁临江渚,佩⽟鸣鸾罢歌舞。
  画栋朝飞南浦云,珠帘暮卷西⼭⾬。
  闲云潭影⽇悠悠,物换星移⼏度秋。
  阁中帝⼦今何在?槛外长江空⾃流。
  译⽂
  这⾥是汉代的豫章郡城,如今是洪州的都督府,天上的⽅位属于翼、轸两星宿的分野,地上的位置连结着衡⼭和庐⼭。以三江为⾐襟,以五湖为⾐带,控制着楚地,连接着闽越。这⾥物产的华美,有如天降之宝,其光彩上冲⽜⽃之宿。这⾥的⼟地有灵秀之⽓,陈蕃专为徐孺设下⼏榻。洪州境内的建筑如云雾排列,有才能的⼈⼠如流星⼀般奔驰驱⾛。城池座落在中原与南夷的交界之处,宾客与主⼈包括了东南地区秀的⼈物。都督阎公,享有崇⾼的名望,远道来到洪州坐镇,宇⽂州牧,是美德的楷模,赴任途中在此暂留。每逢⼗⽇⼀旬的假期,来了很多的良友,迎接远客,⾼贵的朋友坐满了席位。⽂词宗主孟学⼠所作⽂章就像腾起的蛟龙、飞舞的彩凤;王将军的兵器库中,藏有像紫电、青霜这样锋利的宝剑。由于⽗亲在交趾做县令,我在探亲途中经过这个的地⽅。我年幼⽆知,竟有幸亲⾝参加了这次盛⼤的宴会。
  正当深秋九⽉之时,⾬后的积⽔消尽,寒凉的潭⽔清澈,天空凝结着淡淡的云烟,暮霭中⼭峦呈现⼀⽚紫⾊。在⾼⾼的⼭路上驾着马车,在崇⼭峻岭中访求风景。来到昔⽇帝⼦的长洲,到仙⼈居住过的宫殿。这⾥⼭峦重叠,青翠的⼭峰耸⼊云霄。凌空的楼阁,红⾊的阁道犹如飞翔在天,从阁上看不到地⾯。仙鹤野鸭栖⽌的⽔边平地和⽔中⼩洲,极尽岛屿的纡曲回环之势;华丽威严的宫殿,依凭起伏的⼭峦⽽建。
  推开雕花精美的阁门,俯视彩饰的屋脊,⼭峰平原尽收眼底,河流迂回的令⼈惊讶。遍地是⾥巷宅舍,许多钟鸣⿍⾷的富
贵⼈家。舸舰塞满了渡⼝,尽是雕上了青雀黄龙花纹的⼤船。云消⾬停,阳光普照,天空晴朗;落⽇映射下的彩霞与孤独的野鸭⼀齐飞翔,秋天的江⽔和辽阔的天空连成⼀⽚,浑然⼀⾊。傍晚时分,渔夫在渔船上歌唱,那歌声响彻彭蠡湖滨;深秋时节,雁感到寒意⽽发出惊叫,哀鸣声⼀直持续到衡阳的⽔滨。
  放眼远望,胸襟顿时感到舒畅,超逸的兴致⽴即兴起。排箫的⾳响引来徐徐清风,柔缓的歌声吸引住飘动的⽩云。今⽇盛宴好⽐当年梁园雅集,⼤家酒量也胜过陶渊明。参加宴会的⽂⼈学⼠,就像当年的曹植,写出“朱华冒绿池”⼀般的美丽诗句,其风流⽂采映照着谢灵运的诗笔。⾳乐与饮⾷、⽂章和⾔语这四种美好的事物都已经齐备,贤主、嘉宾这两个难得的条件也凑合在⼀起了。向天空中极⽬远眺,在假⽇⾥尽情欢娱。苍天⾼远,⼤地寥廓,令⼈感到宇宙的⽆穷⽆尽。欢乐逝去,悲哀袭来,意识到万事万物的的消长兴衰是有定数的。远望长安沉落到⼣阳之下,遥看吴郡隐现在云雾之间。地理形势极为偏远,南⽅⼤海特别幽深,昆仑⼭上天柱⾼耸,缈缈夜空北极远悬。关⼭重重难以越过,有谁同情我这不得志的⼈?偶然相逢,满座都是他乡的客⼈。怀念着君王的宫门,但却不被召见,什么时候才能像贾谊那样到宣室侍奉君王呢?
  呵,各⼈的时机不同,⼈⽣的命运多有不顺。冯唐容易衰⽼,李⼴⽴功⽆数却难得封侯。使贾谊这样有才华的⼈屈居于长沙,并不是当时没有圣明的君主,使梁鸿逃匿到齐鲁海滨,不是在政治昌明的时代吗?只不过由于君⼦能了解时机,通达的⼈知道⾃⼰的命运罢了。年岁虽⽼⽽⼼犹壮,怎能在⽩头
时改变⼼情?遭遇穷困⽽意志更加坚定,在任何情况下也不放弃⾃⼰的凌云之志。即使喝了贪泉的⽔,⼼境依然清爽廉洁;即使⾝处于⼲涸的车辙中,胸怀依然开朗愉快。北海虽然遥远,乘着⼤风仍然可以到达;晨光虽已逝去,珍惜黄昏却为时不晚。孟尝⼼性⾼洁,但⽩⽩地怀抱着报国的热情,阮籍为⼈放纵不羁,我们怎能学他那种⾛到穷途的就哭泣的⾏为呢!
  我地位卑微,只是⼀介书⽣。虽然和终军年龄相等,却没有报国的机会。像班超那样有投笔从戎的豪情,也有宗悫“乘风破浪”的壮志。如今我抛弃了⼀⽣的功名,不远万⾥去朝⼣侍奉⽗亲。虽然不是谢⽞那样的⼈才,但也和许多贤德之⼠相交往。过些⽇⼦,我将到⽗亲⾝边,⼀定要像孔鲤那样接受⽗亲的教诲;⽽今天我能谒见阎公受到接待,⾼兴得如同登上龙门⼀样。假如碰不上杨得意那样引荐的⼈,就只有抚拍着⾃⼰的⽂章⽽⾃我叹惜。既然已经遇到了钟⼦期,就弹奏⼀曲《流⽔》⼜有什么羞愧呢?
  呵!名胜之地不能常存,盛⼤的宴会难以再逢。兰亭集会的盛况已成陈迹,⽯崇的梓泽也变成了废墟。承蒙这个宴会的恩赐,让我临别时作了这⼀篇序⽂,⾄于登⾼作赋,这只有指望在座诸公了。我只是冒昧地尽我微薄的⼼意,作了短短的引⾔。我的⼀⾸四韵⼩诗也已写成。请各位像潘岳、陆机那样,展现江海般的⽂才吧:
  巍峨⾼耸的滕王阁俯临着江⼼的沙洲,想当初佩⽟、鸾铃鸣响的豪华歌舞已经停⽌了。
  早晨,南浦轻云掠过滕王阁的画栋;傍晚时分,西⼭烟⾬卷起滕王阁的珠帘。
  悠闲的彩云影⼦倒映在江⽔中,整天悠悠然地漂浮着;时光易逝,⼈事变迁,不知已经度过⼏个春秋。
  昔⽇游赏于⾼阁中的滕王如今已不知哪⾥去了,只有那栏杆外的滔滔江⽔空⾃向远⽅奔流。

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。