出师表原文及翻译、全文译文、对照翻译
出处或: 诸葛亮
始皇帝创业前,中道崩。今天他三分,益州疲惫不堪。这是一个关键的秋天。但禁卫大臣们在家里不知疲倦地工作,忠于自己志向的人忘了在外面,把前朝皇帝的特殊经历盖起来,想报告陛下。真心实意,宜开圣庭,以先帝之荣,以大民之灵。妄自菲薄,引用错误的话,堵塞忠臣劝谏之路,都是不可取的。
宫中府中,俱为一体;陟罚臧否,不宜异同:若有作奸犯科,及为忠善者,宜付有司,论其刑赏,以昭陛下平明之治;不宜偏私,使内外异法也。侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下:愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必得裨补阙漏,有所广益。将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用之于昔日,先帝称之曰“能”,是以众议举宠为督:愚以为营中之事,事无大小,悉以咨之,必能使行阵和穆,优劣得所也。亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也!侍中、尚书、长史、参军,此悉贞亮死节之臣也,愿陛下亲之、信之,则汉室之隆,可计日而待也。
我是一介平民,为南阳鞠躬尽瘁,在乱世甘冒生命危险,也不希望文达成为诸侯。始皇帝不以贱待臣,其指控不攻自破。他在草堂里照顾臣,向臣咨询当代事务,因此心存感激,于是答应先帝赶走他。价值被推翻后,我被任命到败军时,奉命临危:我在这里二十年了。始皇帝知道我谨小慎微,所以万一崩了就派我去当大臣。自从被任命后,他整夜忧心忡忡,怕嘱托不起作用,以至于伤害了始皇帝的理解;所以五月渡泸州河,寸草不生。今天南方已定,甲胄充足。三军有赏有令,北方定中原,汉朝复兴复辟。这位大臣因此忠于皇帝陛下和始皇帝。至于盈亏的考虑,你守信就要对它负责,依赖它,允许它。
愿陛下将起死回生之效托付大臣,若不起作用,则严惩大臣之罪,告先帝之灵。如果没有宣扬美德的词,那就怪你慢,以示其咎;陛下也要求己,求教于人,以礼相待,奉行先帝遗诏。我非常感激。今天离它远点,哭脸了,不知道说什么好。
出师表全文翻译:
始皇帝开创的大业并没有半途而废,而是半途而废。如今天下三分,益州百姓疲惫,民生萧条。这真是一个极其关键和不可预测的时刻。但是,侍奉宫廷侍卫的朝臣不敢有一点懈怠;战场上忠心耿耿、雄心勃勃的将士们拼死一战,都是为了缅怀先帝的特殊恩宠,想要
报答陛下。陛下真的应该听取大臣们的意见,发扬前朝皇帝留下的美德,激发有志之士的勇气。千万不要随便看不起自己,说不合理的话,从而堵住忠言之路。皇宫周围的官员和掌管丞相府的官员都是一个整体,应该赏罚分明,扬善除恶,不应该有不同的标准。那些做了坏事违法乱纪的人,或者忠实地做了好事的人,都应该交给主管部门进行惩罚或者奖励,以此来表明陛下在治理上是公正的,是明察秋毫的,决不能自私自利,以偏概全,使得法律的铸造在朝廷内外都不一样。
侍郎史忠、郭有志、费、董云等。这些都是品德良好、诚实、忠诚、纯洁的人,所以先帝选择留下来辅佐陛下。我觉得宫里的任何事,无论大小,都应该先商量,再实施。这样一定能改正错误,取得实效。向宠是一位平和公正的将军,精通军事。那一年他被选拔出来,始皇帝称赞他有能力,于是经大家推荐,任命他为中枢地区总督。我觉得军营里的事,无论大小,都要向他请教,这样军队和军队才能团结和谐,德才兼备的人才能作出适当的安排。近贤仕而避小人,是其在汉初兴盛的原因。近小人,远贤臣,这就是汉末衰落的原因。先帝在世时,每次和我评论这些事,总会感叹和惋惜桓帝和灵帝的时代。有知、费、尚书令、易、蒋琬从军。这些都是忠诚、坦率、忠厚的臣子,可以为国捐躯。真心希望陛下亲近他们,信任他们,汉室皇室的兴盛也就不远了。
陋室铭翻译 我是一个平民,在南阳县工作过。我只想在乱世保命,不想让诸侯认识我,得到显贵。始皇帝并不介意我的卑鄙,自己也很卑微。他连续三次到草堂拜访我,问我对时事的看法。所以我深怀感激,答应为始皇帝效力。后来临危受命,战争失败,我接受了任命。自从我在危机期间被任命以来,已经21年了。先帝知道我谨小慎微,临死前把国家大事托付给我。我自受遗以来,日夜忧虑叹息,只怕不能完成托付给我的大业,从而损伤先帝的智慧。于是五月,我率部南下,过泸水,深入荒野。现在南方已经平定,军械库武器齐备,应该鼓励和指挥全军北伐平定中原。希望尽我所能消灭恶势力,复兴汉朝皇室,迁回故都。这是我用来报答先帝,尽忠陛下的。至于权衡利弊,毫无保留地献计献策,则是郭有志、费、董云三人的责任。
希望陛下指示我讨伐汉奸,取得成果。如果没有取得成效,那么我将受到失职的惩罚,并被用来控告始皇帝的神灵。如果不把圣德的言论发扬光大,那就怪郭有志、费、董云等人疏忽大意,宣布有罪。陛下也要为自己着想和打算,请教行善的道理,遵守和接受忠言,宣读末代皇帝遗嘱中的遗嘱,我才会感激和感恩。现在,正当我要离开朝鲜去远征的时候,我流着泪写下了这篇文章,激动得不知道说什么好。
出师表对照翻译:
始皇帝创业前,中道崩。今天他三分,益州疲惫不堪。这是一个关键的秋天。但禁卫大臣们在家里不知疲倦地工作,忠于自己志向的人忘了在外面,把前朝皇帝的特殊经历盖起来,想报告陛下。真心实意,宜开圣庭,以先帝之荣,以大民之灵。妄自菲薄,引用错误的话,堵塞忠臣劝谏之路,都是不可取的。
始皇帝开创的大业并没有半途而废,而是半途而废。如今天下三分,益州百姓疲惫,民生萧条。这真是一个极其关键和不可预测的时刻。但是,侍奉宫廷侍卫的朝臣不敢有一点懈怠;战场上忠心耿耿、雄心勃勃的将士们拼死一战,都是为了缅怀先帝的特殊恩宠,想要报答陛下。陛下真的应该听取大臣们的意见,发扬前朝皇帝留下的美德,激发有志之士的勇气。千万不要随便看不起自己,说不合理的话,从而堵住忠言之路。皇宫周围的官员和掌管丞相府的官员都是一个整体,应该赏罚分明,扬善除恶,不应该有不同的标准。那些做了坏事违法乱纪的人,或者忠实地做了好事的人,都应该交给主管部门进行惩罚或者奖励,以此来表明陛下在治理上是公正的,是明察秋毫的,决不能自私自利,以偏概全,使得法律的铸造在朝廷内外都不一样。
宫中府中,俱为一体;陟罚臧否,不宜异同:若有作奸犯科,及为忠善者,宜付有司,
论其刑赏,以昭陛下平明之治;不宜偏私,使内外异法也。侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下:愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必得裨补阙漏,有所广益。将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用之于昔日,先帝称之曰“能”,是以众议举宠为督:愚以为营中之事,事无大小,悉以咨之,必能使行阵和穆,优劣得所也。亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也!侍中、尚书、长史、参军,此悉贞亮死节之臣也,愿陛下亲之、信之,则汉室之隆,可计日而待也。
侍郎史忠、郭有志、费、董云等。这些都是品德良好、诚实、忠诚、纯洁的人,所以先帝选择留下来辅佐陛下。我觉得宫里的任何事,无论大小,都应该先商量,再实施。这样一定能改正错误,取得实效。向宠是一位平和公正的将军,精通军事。那一年他被选拔出来,始皇帝称赞他有能力,于是经大家推荐,任命他为中枢地区总督。我觉得军营里的事,无论大小,都要和他商量,这样军队和军队才能团结和谐,德才兼备的人才能作出适当的安排。近贤仕而避小人,是其在汉初兴盛的原因。近小人,远贤臣,这就是汉末衰落的原因。先帝在世时,每次和我评论这些事,总会感叹和惋惜桓帝和灵帝的时代。有知、费、尚书令、易、蒋琬从军。这些都是忠诚、坦率、忠厚的臣子,可以为国捐躯。真心希
望陛下亲近他们,信任他们,汉室皇室的兴盛也就不远了。
我是一介平民,为南阳鞠躬尽瘁,在乱世甘冒生命危险,也不希望文达成为诸侯。始皇帝不以贱待臣,其指控不攻自破。他在草堂里照顾臣,向臣咨询当代事务,因此心存感激,于是答应先帝赶走他。价值被推翻后,我被任命到败军时,奉命临危:我在这里二十年了。始皇帝知道我谨小慎微,所以万一崩了就派我去当大臣。自从被任命后,他整夜忧心忡忡,怕嘱托不起作用,以至于伤害了始皇帝的理解;所以五月渡泸州河,寸草不生。今天南方已定,甲胄充足。三军有赏有令,北方定中原,汉朝复兴复辟。这位大臣因此忠于皇帝陛下和始皇帝。至于盈亏的考虑,你守信就要对它负责,依赖它,允许它。
我是一个平民,在南阳县工作过。我只想在乱世保命,不想让诸侯认识我,得到显贵。始皇帝并不介意我的卑鄙,自己也很卑微。他连续三次到草堂拜访我,问我对时事的看法。所以我深怀感激,答应为始皇帝效力。后来临危受命,战争失败,我接受了任命。自从我在危机期间被任命以来,已经21年了。先帝知道我谨小慎微,临死前把国家大事托付给我。我自受遗以来,日夜忧虑叹息,只怕不能完成托付给我的大业,从而损伤先帝的智慧。于是五月,我率部南下,过泸水,深入荒野。现在南方已经平定,军械库武器齐备,
应该鼓励和指挥全军北伐平定中原。希望尽我所能消灭恶势力,复兴汉朝皇室,迁回故都。这是我用来报答先帝,尽忠陛下的。至于权衡利弊,毫无保留地献计献策,则是郭有志、费、董云三人的责任。
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。
发表评论