离骚全文和翻译对照
离骚全文和翻译对照
离骚全文和翻译对照
  《离骚》是ä¸å›½æˆ˜å›½æ—¶æœŸè¯—人屈原创作的诗篇,是ä¸å›½å¤ä»£æœ€é•¿çš„抒情诗。æ¤è¯—以诗人自述身世、éé‡ã€å¿ƒå¿—为ä¸å¿ƒã€‚下面是小编整理的离骚全文和翻译对照,欢迎大家分享。
  原文及翻译:
  帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸;我是高阳帝的后代åå™å•Šï¼Œæˆ‘的伟大的先父名叫伯庸。
  摄提贞于åŸé™¬å…®ï¼ŒæƒŸåºšå¯…吾以降;太岁在寅那年,æ£å½“æ–°æ£ä¹‹æœˆå•Šï¼Œåˆæ°åœ¨åºšå¯…之日我降生到世上。
  皇览揆余于初度兮,肇锡余以嘉名;父亲察看揣度我初生的å
§¿æ€å•Šï¼Œä¸€å¼€å§‹å°±èµæˆ‘美好的名å—。
  名余曰æ£åˆ™å…®ï¼Œå—余曰灵均;为我取名叫æ£åˆ™å•Šï¼Œåˆå–了å—叫灵均。
  纷吾既有æ¤å†…美兮,又重之以修能;我已经有这多内在的美质啊,又加上美好的容态。
  扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩;身披香草江离和幽雅的白芷啊,还编结秋兰作为佩带更加芳馨。
  汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与;时光飞快,我似乎要赶不上啊,心裏总怕岁月流逝不把我ç‰å¾…。
  朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽;清晨摘取山坡上的香木兰啊,傍晚又把经冬不枯的香草来采。
  日月忽其不淹兮,春与秋其代序;日月飞驰不停留啊,春天刚刚过去就迎来秋天。
  惟草木之零落兮,恐美人之迟暮;想那花草树木都要凋零啊,唯恐美人也将有暮年到来。
  不抚壮而弃秽兮,何不改乎æ¤åº¦ï¼Ÿä½ ä¸ºä»€ä¹ˆä¸è¶ç€å£®å¹´æŠ›å¼ƒæ¶ä¹ å•Šï¼Œåˆä¸ºä»€ä¹ˆä¸æ”¹å˜åŽŸæ¥çš„政治法度?
ã陋室铭翻译€€ã€€ä¹˜éªéª¥ä»¥é©°éª‹å…®ï¼Œæ¥å¾å¯¼å¤«å…ˆè·¯ã€‚你若乘上骏马纵横驰骋啊,来吧,请让我在前面为你带路。
  昔三后之纯粹兮,固众芳之所在;古代的三王德行多么完美啊,众多的贤臣在他们身边聚会。
  杂申椒与菌桂兮,岂维纫夫蕙芷;杂聚申椒菌桂似的人物
啊,岂只只是联系优秀的蕙和芷?
  彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路;那尧舜是多光明æ£å¤§å•Šï¼Œå·²ç»éµå¾ªæ£é“走上了治国的坦途。
  何桀纣之猖披兮,夫唯捷径以窘;桀与纣是那样狂妄邪恶啊,他们只因走上邪路而难以举æ¥ã€‚
  惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘;那些结党营私的小人苟且偷安啊,使国家的前途昏暗艰险。
  岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩;难道我自己害怕灾难祸患吗,怕只怕君王的车åé¢ è¦†ä¸èµ·ï¼
  忽奔走以先后兮,及前王之踵æ¦ï¼›æˆ‘前前后后奔走照料啊,追随著前王的足迹不斜不偏。
  荃不察余之ä¸æƒ…兮,反信馋而齌怒;君王不体察我火çƒçš„内心啊,反而听信谗言对我大发脾气。
  余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也;我本来知道直言会招来祸殃啊,想忍耐不说却又无法控制。
  指九天以为æ£å…®ï¼Œå¤«å”¯çµä¿®ä¹‹æ•…也;我指著上天让它为我作证啊,我这样做的缘故全是为了君王。
  初既与余成言兮,后悔遁而有他;本来说好以黄昏为迎娶之期啊,没想到半路上又改变主意。
  当初他已与我说好了啊,后来却翻悔另有它想。
  余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。分手,离开我都不当回事啊,伤心的是君王行为放荡反复无常。
  余既兹兰之九畹兮,又树蕙之百亩;我已经培养了许多亩春兰啊,又种植了许多亩蕙草。
  畦留夷与æè½¦å…®ï¼Œæ‚度蘅与方芷;分垄栽培留夷和æè½¦å•Šï¼Œè¿˜å¥—种了杜衡与芷草。
  冀枝叶之峻茂兮,愿竢时乎吾将刈;希望它们枝高叶茂啊,但愿到时我能有丰厚的收获。
  虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽;它们枝枯叶落倒不必悲伤啊,可悲的是这么多香草腐化堕落变成了恶草。
  众皆竞进以贪婪兮,å‡ä¸åŽŒä¹Žæ±‚索;众小人争权夺利贪婪成性啊,装满了腰包还贪求不已。
  羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒;对己宽容却猜疑他人啊。都勾心斗角满怀妒忌
  忽驰骛以追逐兮,非余心之所急;奔走追逐权势和财富啊,这不是我急於追求的东西。
  老冉冉其将至兮,恐修名之不立;老年慢慢地就要到来啊,怕的是美名未能树立。

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。