【今文尚书】28篇释意(八)[商书·盘庚(中)]
【今文尚书】28篇释意(八)[商书·盘庚(中)]
【今文尚书】28篇释意:[商书·盘庚]
(中)
【原文】盘庚作,惟涉河以民迁,乃话民之弗率,诞告用亶。其有众咸造,勿亵在王庭,盘庚乃登进厥民。
[释文]盘庚将要让民众渡河去新都邑时,决心劝说那些不愿意搬走者。于是,组织人们来到宫廷广场,便有了盘庚对民众的如下劝告。
【原文】曰:“明听朕言,无荒失朕命!呜呼!古我前后,罔不惟民之承,保后胥慼,鲜以不浮于天时。殷降大虐,先王不怀厥攸作,视民利用迁。汝曷弗念我古后之闻?承汝俾汝,惟喜康共,非汝有咎比于罚。予若吁怀兹新邑,亦惟汝故,以丕従厥志。
[释文]盘庚说:“务必听清楚我说的话,不要忽视我的命令。承蒙天地庇护!我的祖辈,古代帝王,从来都是以维护民生利益为己任。帝王心思和民生悲喜,都一样的顺天应时。那些年
殷商大地遭受灾难肆虐时,帝王们不是因为自我喜好而胡作非为,而是为了民生利益去选择进退。你们为何会怀念我前辈帝王的那些故事呢?是因为无论那会儿怎样对待民众,都会被认为出自休戚与共的喜怒,而不简单是针对民众错误的惩罚。眼下,我决意要迁徙到新的都城,也正是出于对你们的利益考虑,所以我才矢志不渝、孤注一掷。
【原文】今予将试以汝迁,厥邦。汝不忧朕心之攸困,乃咸大不宣乃心,钦念以忱,动予一人。尔惟自鞠自苦,若乘舟,汝弗济,臭厥载。尔忱不属,惟胥以沈。不其或稽,自怒曷瘳。汝不谋长以思乃灾,汝诞劝忧。今其有今罔后,汝何生在上?
[释文]现在,由我带领你们搬迁,目的为了邦国民生的长治久安。你们不仅不理解我的良苦用心,反而夸大你们自己的顾忌疑虑,进而让事关国计民生的动迁压力,全由我一人承担。所以,你们现在处境完全是在自讨苦吃,如同大船停在激流中间,如果一直停留在原地,整条船都会岌岌可危。你们如果固执己见不随从大伙搬迁,你们必将与这里一切沉没死亡。你们不遵循过去显而易见的成功范例,那么一旦落难必将追悔莫及。眼下你们若不听劝告,不是赶紧为即将到来的灾祸去谋求生路,那就是自掘坟墓。今天你们还能生活在这里,随后大难临头,必定不会再有今天这个样了。
【原文】今予命汝一,无起秽以自臭,恐人倚乃身,迂乃心。予迓续乃命于天,予岂汝威,用奉畜汝众。予念我先神后之劳尔先,予丕克羞尔,用怀尔然。失于政,陈于兹,高后丕乃崇降罪疾,曰‘曷虐朕民?’汝万民乃不生生,暨予一人猷同心,先后丕降与汝罪疾,曰:‘曷不暨朕幼孙有比?’故有爽德,自上其罚汝,汝罔能迪。古我先后既劳乃祖乃父,汝共作我畜民,汝有戕则在乃心。我先后绥乃祖乃父,乃祖乃父乃断弃汝,不救乃死。
[释文]现在我最后命令你们,不要像往身上涂屎的人一样,不但自己全身臭气,还要熏到别人,影响人们心情。虽然我顺天应命统领天下,但我绝不用地位权势来威逼恐吓你们,而仅是实施可以让你们过上温馨生活的使命。我总是怀念神明的前辈成汤,不敢忘怀他当初拯救天下苍生的艰难困苦,所以我一直努力像先王一样,犒赏你们,关心你们。如果我的政治谋虑失败了,而让你们在这里遭罪死亡,那么高祖成汤一定会降罪于我,并责怪说:‘我的臣民为何会遭受如此虐待恶果呢?’如果你们都不迁搬谋求生路,却只有我一个人恒定迁徙信念,那么历代先王一样会怪罪我,并说:‘为何我的徒子徒孙不再与王同心了呢?’亘古以来,无所不在的天道人伦,都是自上而下的报应惩处,凡谁也逃脱不掉。以往我的先王们和你们的祖辈父辈总是患难与共,现在你们作为我的臣民,必须要与我生死一起。我的先王们与你们祖父辈早已经把生死利害捆绑在一起了,如果祖父辈一旦舍弃了你
们而不再给予庇护,你们注定必死无疑。
【原文】兹予有乱政同位,具乃贝玉。乃祖乃父丕乃告我高后曰:‘作丕刑于朕孙!’迪高后丕乃崇降弗祥。
[释文]现在与我共事的王公大臣,有的只懂得一味贪图钱财。他们的祖父辈们已经对我高祖成汤说过:‘对于这些不忠不孝的子孙,给予大刑伺候吧!’所以随后不久,高祖成汤必将显灵惩办这些罪人。
【原文】呜呼!今予告汝:不易!永敬大恤,无胥绝远。汝分猷念以相従,各设中于乃心。乃有不吉不迪,颠越不恭,暂遇奸宄,我乃劓殄灭之,无遗育,无俾易种于兹新邑。往哉!生生。今予将试以汝迁,永建乃家。”
[释文]让我们顺应天地变化吧!今天我告诉你们:随同大举迁徙,必将兴旺发达,祖宗血脉永传。你们务必要坚定一起迁徙的信念,并要坚守内心的忠诚和中正。如果有谁恣意妄为、伺机作乱、犯奸坐科,我必将给予重刑、绝其子嗣,也一定不会让他们在新都邑传宗接代。凡追随迁徙者,因求生而获得新生。今天,让我带领你们搬迁,去建设我们的永久家园吧。”

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。