《史记》之《三十世家·陈涉世家》原文+翻译(分段)(全)
【原文】陈胜者,阳城人也,字涉。吴广者,阳夏人也,字叔。陈涉少时,尝与人佣耕,辍耕之垄上,怅恨久之,曰:“苟富贵,无相忘。”庸者笑而应曰:“若为庸耕,何富贵也?”陈涉太息曰:“嗟乎,燕雀安知鸿鹄之志哉!”
【译文】陈胜,是阳城人,字涉。吴广,是阳夏人,字叔。陈涉年轻的时侯,曾经和别人(
一起)被雇用耕田,(一次他)停止耕作走到田埂上(休息)时,感慨郁闷了好一会儿,说:“假如(谁将来)富贵了,相互不要忘记了。”受雇佣的伙伴们笑着回答说:“你是被雇给人家耕田的,哪能富贵呢?”陈涉叹息说:“唉!燕子、麻雀怎么能理解大雁、天鹅的志向呢!”
【原文】二世元年七月,发闾左適戍渔阳,九百人屯大泽乡。陈胜、吴广皆次当行,为屯长。会天大雨,道不通,度已失期。失期,法皆斩。陈胜、吴广乃谋曰:“今亡亦死,举大计亦死,等死,死国可乎?”陈胜曰:“天下苦秦久矣。吾闻二世少子也,不当立,当立者乃公子扶苏。扶苏以数谏故,上使外将兵。今或闻无罪,二世杀之。百姓多闻其贤,未知其死也。项燕为楚将,数有功,爱士卒,楚人怜之。或以为死,或以为亡。今诚以吾众诈自称公子扶苏、项燕,为天下唱,宜多应者。”吴广以为然。乃行卜。卜者知其指意,曰:“足下事皆成,有功。然足下卜之鬼乎!”陈胜、吴广喜,念鬼,曰:“此教我先威众耳。”乃丹书帛曰“陈胜王”,置人所罾鱼腹中。卒买鱼烹食,得鱼腹中书,固以怪之矣。又间令吴广之次所旁丛祠中,夜篝火,狐鸣呼曰“大楚兴,陈胜王”。卒皆夜惊恐。旦日,卒中往往语,皆指目陈胜。
赵国是现在的什么地方
【译文】秦二世元年(前209)七月,(朝廷)征调(居住在里巷左边的)贫民去防守渔阳,有九百人驻扎在大泽乡。陈胜、吴广按征发的编排顺序都应当前往,当了屯长。正赶上天下大雨,道路不通,(他们)估计已经误了(到达渔阳规定的)期限。过了期限,(按照)法津都该杀头。陈胜、吴广就商量说:“现在逃走也是死,起义(干一番大事业)也是死,同样都是死,为国家大事而死不好吗?”陈胜说:“天下受秦王朝统治之苦已经很久了。我听说二世皇帝是(始皇帝的)小儿子,不应当被立为皇帝,应当继位的是公子扶苏。扶苏因为屡次规劝皇上的缘故,皇上派他在外地统领军队。现在有人听说他并没有什么罪,二世皇帝却杀了他。百姓很多都听说他很贤德,不知道他已经死了。项燕是楚国的将军,多次立功,爱护士兵,楚国人爱戴他。有的人以为他死了,有的人以为他逃亡了。现在如果我们假借公子扶苏和项燕的名义,向天下人民发出(起义的)号召,应该有很多人响应。”吴广认为对。于是他就去占卜,占卜的人知道他们的意图,说:“你们的事都能成,能够建功(立业)。然而你们向鬼神问过吉凶了吗?”陈胜、吴广很高兴,思考(占卜人所说)向鬼神问吉凶的意思,说:“这是教我们先在众人中取得威信。”于是就用朱砂在白绸布上写了“陈胜王”( 三个字),塞进别人用网捕来的鱼肚子里。戍卒买鱼回来煮着吃,发现了鱼肚中的帛书,本来已经对这件事觉得很奇怪了。陈胜又暗中派吴广到驻地附近树
丛隐蔽的庙里,在夜里点起火堆,模仿狐狸的声音叫:”大楚兴,陈胜王。“戍卒们在半夜(听到这种叫声,)都惊恐起来。第二天,戍卒中到处议论(纷纷),都指指点点地看着陈胜。
【原文】吴广素爱人,士卒多为用者。将尉醉,广故数言欲亡,忿恚尉,令辱之,以激怒其众。尉果笞广。尉剑挺,广起,夺而杀尉。陈胜佐之,并杀两尉。召令徒属曰:“公等遇雨,皆已失期,失期当斩。藉弟令毋斩,而戍死者固十六七。且壮士不死即已,死即举大名耳,王侯将相宁有种乎!”徒属皆曰:“敬受命。”乃诈称公子扶苏、项燕,从民欲也。袒右,称大楚。为坛而盟,祭以尉首。陈胜自立为将军,吴广为都尉。攻大泽乡,收而攻蕲。蕲下,乃令符离人葛婴将兵徇蕲以东。攻铚、酂、苦、柘、谯皆下之。行收兵。比至陈,车六七百乘,骑千馀,卒数万人。攻陈,陈守令皆不在,独守丞与战谯门中。弗胜,守丞死,乃入据陈。数日,号令召三老、豪杰与皆来会计事。三老、豪杰皆曰:“将军身被坚执锐,伐无道,诛暴秦,复立楚国之社稷,功宜为王。”陈涉乃立为王,号为张楚。
【译文】吴广一向关心别人,戍卒中很多人愿为他出力。(押送队伍的)县尉喝醉了,吴广故意多次扬言要逃跑,来激怒县尉,惹他侮辱自己,借以激怒众人。县尉果然鞭打吴广,
县尉又拔出佩剑,吴广起身夺剑杀死了县尉。陈胜帮助他,合力杀死了两个县尉。(随即)召集号召属下说:”你们遇上大雨,都误了期限,误期按规定要杀头。即使不被杀头,但戍边死去的本就得十之六七。况且大丈夫不死便罢,要死就要名扬天下,王侯将相难道是祖传的吗!“属下都说:”(我们)恭敬地接受命令。“于是就冒充说是公子扶苏、项燕(举行起义),以顺应民众的愿望。(大家都)露出右臂,号称大楚。(他们)筑起高台来宣誓,用县尉的头作祭品。陈胜任命自己做将军,吴广做都尉。攻打大泽乡,(攻克后)招兵攻打蕲县。蕲县攻下后,就派符离人葛婴率兵攻取蕲县以东的地方。进攻铚、酂、苦柘、谯等县,都攻下了。他们一面进军,一面招兵。等到了陈县,已有兵车六七百辆,骑兵一千多,步兵好几万。攻打陈县时,陈县的郡守、县令都不在,只有留守的郡丞(领兵)与起义军在城楼下作战。不生,郡丞战死,于是(起义军)就进入并占领了陈县。过了几天,(陈胜)下令召集(掌管教化的)三老和地方豪杰都来开会议事。三老、豪杰都说:”将军(您)身披铠甲,手执锐利的武器,讨伐无道(昏君),诛灭暴虐的秦朝,重新建立了楚国的政权,论功劳应该称王。“陈涉于是就自立为王,国号为张楚。
【原文】当此时,诸郡县苦秦吏者,皆刑其长吏,杀之以应陈涉。乃以吴叔为假王,监诸将以西击荥阳。令陈人武臣、张耳、陈馀徇赵地,令汝阴人邓宗徇九江郡。当此时,楚兵
数千人为聚者,不可胜数。
【译文】这个时候,各个郡县受秦朝官吏暴政之苦的百姓,都宣判他们官吏的罪状,把他们杀死来响应陈涉。于是就任命吴广为代理王,监督率领各将领向西进攻荥阳。命令陈县人武臣、张耳、陈馀去攻占(原来)赵国的土地,命令汝阴人邓宗攻占九江郡。这时候,楚地几千人聚集在一起起义的军队,多得数不清。
【原文】葛婴至东城,立襄彊为楚王。婴後闻陈王已立,因杀襄彊,还报。至陈,陈王诛杀葛婴。陈王令魏人周市北徇魏地。吴广围荥阳。李由为三川守,守荥阳,吴叔弗能下。陈王徵国之豪杰与计,以上蔡人房君蔡赐为上柱国。
【译文】葛婴到达东城,立襄强为楚王。葛婴后来听说陈胜已自立为王,就杀了襄强,回来向陈胜报告。到了陈县,陈胜就杀了葛婴。陈胜命令魏人周市向北攻取(原来)魏国的土地。吴广包围了荥阳。李由是三川郡守,防守荥阳,吴广不能攻下。陈胜召集国内的豪杰商量对策,任命上蔡人房君蔡赐做上柱国。
【原文】周文,陈之贤人也,尝为项燕军视日,事春申君,自言习兵,陈王与之将军印,
西击秦。行收兵至关,车千乘,卒数十万,至戏,军焉。秦令少府章邯免郦山徒、人奴产子生,悉发以击楚大军,尽败之。周文败,走出关,止次曹阳二三月。章邯追败之,复走次渑池十馀日。章邯击,大破之。周文自刭,军遂不战。
【译文】周文,是陈县的贤人,曾经是项燕军中的占卜望日官,(也)在春申君手下做过事,他自称熟习用兵,陈王就授给他将军印,(让他)向西去攻打秦国。(他)一路上边走边召集兵马,到达函谷关时,(有)战车千辆,士兵几十万人,到了戏亭时,就驻扎下来。秦朝派少府章邯赦免了在骊山服役的人、以及家奴所生的儿子,全部调集来攻打张楚的大军,把楚军全打败了。周文战败,逃出了函谷关,在曹阳驻留了两三个月。章邯追来把他打败了,再逃到渑池驻留了十几天。章邯又来攻打,把他打得大败。周文自杀,(他的)军队也就不能作战了。
【原文】武臣到邯郸,自立为赵王,陈馀为大将军,张耳、召骚为左右丞相。陈王怒,捕系武臣等家室,欲诛之。柱国曰:“秦未亡而诛赵王将相家属,此生一秦也。不如因而立之。”陈王乃遣使者贺赵,而徙系武臣等家属宫中,而封耳子张敖为成都君,趣赵兵亟入关。赵王将相相与谋曰:“王王赵,非楚意也。楚已诛秦,必加兵於赵。计莫如毋西兵,使
使北徇燕地以自广也。赵南据大河,北有燕、代,楚虽胜秦,不敢制赵。若楚不胜秦,必重赵。赵乘秦之弊,可以得志於天下。”赵王以为然,因不西兵,而遣故上谷卒史韩广将兵北徇燕地。
【译文】武臣到达邯郸,就自立为赵王,陈馀做大将军,张耳、召骚做左、右丞相。陈王大怒,逮捕囚禁武臣等人的家属,要杀死他们。上柱国蔡赐说:“秦朝还没有灭亡就杀了赵王将相的家属,这(等于)是又生出一个秦国来。不如就此立他为王。”陈王于是就派遣使者前往赵国去祝贺,同时把武臣等人的家属迁移到宫中软禁,又封张耳的儿子张敖做成都君,催促赵国的军队赶快进军函谷关。赵王将相们商议说:“大王(您)在赵国称王,并不是楚国的本意。(等到)楚国消灭秦朝以后,一定会来攻打赵国。(最好的)计策没有比得上不向西进军,而派人向北巡行(原来)燕国的土地以扩大我们自己(的土地)。赵国南面据有黄河天险,北面又有燕、代的土地,楚国即使战胜了秦国,也不敢来控制赵国。如果楚国不能战胜秦国,必定会倚重赵国。(到时候)赵国趁着秦国的疲乏,就可以得志于天下了。”赵王认为说得对,因此不向西进兵,而派原上谷郡卒史韩广领兵北上去攻取燕地。
【原文】燕故贵人豪杰谓韩广曰:“楚已立王,赵又已立王。燕虽小,亦万乘之国也,原将军立为燕王。”韩广曰:“广母在赵,不可。”燕人曰:“赵方西忧秦,南忧楚,其力不能禁我。且以楚之彊,不敢害赵王将相之家,赵独安敢害将军之家!”韩广以为然,乃自立为燕王。居数月,赵奉燕王母及家属归之燕。
【译文】燕国原来的贵族豪杰劝告韩广说:“楚国已经立了王,赵国也已立了王。燕国地方虽然小,(过去)也是个拥有万辆兵车的国家,希望将军(您)自立做燕王。”韩广说:“我的母亲还留在赵国,不可以。”燕人说:“赵国正在西面担忧秦国,南面担忧楚国,他的力量不能来限制我们。况且以楚国的强大,(都)不敢杀害赵王将相的家属,赵国又怎敢杀害将军您的家属呢?“韩广认为对,于是就自立做了燕王。过了几个月,赵国(派人)护送燕王的母亲及其家属回到了燕国。
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。
发表评论