《汉书·韩信传》原文·注释及译文
《汉书·韩信传》原⽂·注释及译⽂
《汉书·韩信传》
【原⽂】
韩信,淮阴⼈也①。家贫⽆⾏②,不得推择为吏,⼜不能治⽣为商贾③,常从⼈寄⾷④。其母死⽆以葬,
乃⾏营⾼燥地,令傍可置万家者。信从下乡南昌亭长⾷⑤,亭长妻苦之,乃晨炊蓐⾷⑥。⾷时信往,不为具⾷。信亦知其意,⾃绝去。⾄城下钓,有⼀漂母哀之⑦,饭信,竟漂数⼗⽇。信谓漂母⽈:'吾必重报母。'母怒⽈:'⼤丈夫不能⾃⾷,吾哀王孙⽽进⾷⑧,岂望报乎!'淮阴少年⼜侮信⽈:'虽长⼤,好带⼑剑,怯⽿。'众辱信⽈⑨:'能死,刺我,不能,出跨下。'于是信孰视。俯出跨下。⼀市皆笑信,以为怯。
【注释】
①淮阴:县名。在今江苏淮阴市西南。
②⽆⾏:放荡。
③治⽣:谋⽣。
④寄⾷:投靠⼈家吃闲饭。
⑤下乡:乡名。属淮阴县。南昌:下乡的⼀个亭名。
⑥晨炊:⼀⼤早做饭。蓐⾷:在床上吃饭。
⑦漂母:漂洗丝棉的⽼妇。
⑧王孙:犹⾔'公⼦',对青年⼈的尊称。
⑨众辱:⾔当众辱之。
【译⽂】
韩信是淮阴县⼈。从⼩家庭贫困,⾃⼰也没有好的德⾏,既不能被推选去当官,⼜不会做⽣意以谋⽣,经常依靠他⼈⽣活。他母亲死了,穷得没钱安葬,就寻了⼀块⼜⾼⼜⼲燥的宽敞地⽅做坟地,使⽇后在坟旁能安置下千万户⼈家。韩信曾投奔下乡南昌亭长家吃饭,亭长的妻⼦厌恶他,就很早起来做好饭,端到床上吃掉。到了吃早饭的时候,韩信去了,没有给他准备早餐。韩信明⽩她的⽤意,从此离去不再回来。韩信曾经到城下钓鱼,有⼀位⽼妈妈在旁边漂洗⾐物,很可怜他,给他饭吃,⼀连⼏⼗天都是如此,直⾄漂洗完毕。韩信感激地对⽼妈妈讲:'我将来⼀定要好好地报答你。'⽼⼈听后很⽣⽓,说:'你⼀个⼤男⼈不能养活⾃⼰,我是怜悯你这位年轻⼈,才给你饭吃,难道是图你的报答吗!'淮阴城⾥有个青年欺侮韩信说:'你虽个⼦长得⾼⼤,还喜欢佩带⼑剑,可实际上胆⼩得很!'并当众羞辱韩信说:'你要是不怕死,就⽤剑来刺我;你若是怕死,就从我胯下爬过去。'于是韩信盯着那个青年⼈仔细地看了看之后,弯下⾝⼦,从他的裤裆下便爬了过去。满街看热闹的⼈都取笑韩信,认为他没出息,是个胆⼩⿁。
【原⽂】
及项梁度淮①,信乃仗剑从之,居戏下②,⽆所知名。梁败,⼜属项⽻,为郎中③。信数以策⼲项⽻④,⽻弗⽤。汉王之⼊蜀,信亡楚归汉,未得知名,为连敖⑤。坐法当斩,其畴⼗三⼈皆已斩,⾄信,信乃仰视,适见滕公⑥,⽈:'上不欲就天下乎⑦?⽽斩壮⼠!'滕公奇其⾔,壮其貌,释弗斩。与语。⼤说之,⾔于汉王。汉王以为治粟都尉⑧,上未奇之也。
【注释】
①淮:淮河。
②戏下:即麾下,部下。
③郎中:侍卫帝王的⼩官。
④⼲:进说之意。
⑤连敖:管理粮仓的⼩官。
⑥滕公:夏侯婴,曾为滕县令,故有此称。
⑦上:这⾥指汉王刘邦。
⑧治粟都尉:管理粮饷的军官。
【译⽂】
当项梁领兵渡过淮⽔北上时,韩信带着剑前去投奔他,在项梁的部下,做⼀个⽆名⼩卒。项梁失败之后,⼜跟随项⽻,项⽻让他做郎中。韩信多次向项⽻献计,项⽻不予接受。汉王刘邦进⼊蜀,韩信从楚军逃出归附汉王,在汉军中仍然默默⽆闻,只是个连敖。后来因犯法⽽被判处死罪,同案犯⼗三⼈都被斩⾸,轮到韩信时,韩信抬头仰望,正好望见滕公夏侯婴,就说:'汉王不是想要统⼀天下吗?为什么⼜杀掉壮⼠?'滕公觉得韩信的话⾮同⼀般,⼜看他相貌长得威武,就把他放了没有杀他。与韩信谈话后,⼗分⾼兴,向汉王汇报了情况。汉王命韩信为治粟都尉,但没有重⽤他。
【原⽂】
数与萧何语,何奇之。⾄南郑①,诸将道亡者数⼗⼈。信度何等已数⾔上,不我⽤,即亡。何闻信亡,不及以闻,⾃追之。⼈有⾔上⽈:'丞相何亡。'上怒,如失左右⼿。居⼀⼆⽇,何来谒。上且怒且喜,骂何⽈:'若亡,何也?'何⽈:'⾂⾮敢亡,追亡者⽿。'上⽈:'所追者谁也?'⽈:'韩信。'上复骂
⽈:'诸将亡者已数⼗,公⽆所追;追信,诈也。'何⽈:'诸将易得,⾄如信,国⼠⽆双②。王必欲长王汉中,⽆所事信;必欲争天下,⾮信⽆可与计事者。顾王策安决。'王⽈:'吾亦欲东⽿,安能郁郁久居此
乎③?'何⽈:'王计必东,能⽤信,信即留;不能⽤信,信终亡⽿。'王⽈:'吾为公以为将。'何⽈:'虽为将,信不留。'王⽈:'以为⼤将。'何⽈:'幸甚。'于是王欲召信拜之。何⽈:'王素嫚⽆礼,今拜⼤将如召⼩⼉,此乃信所以去也。王必欲拜之,择⽇斋戒,设坛场具礼④,乃可。'王许之。诸将皆喜,⼈⼈各⾃以为得⼤将。⾄拜,乃韩信也,⼀军皆惊。
【注释】
①南郑:县名。今陕西汉中市。
②国⼠:国家之英才。
③郁郁(yùyù):闷闷不乐。
④坛场:指拜将的⾼台与⼴场。具礼:准备仪式。
【译⽂】
萧何追韩信韩信多次与萧何聊天,萧何⾮常赏识他的才能。汉军抵达南郑,将领中在半路中逃跑的有⼏⼗名。韩信考虑萧何等⼈已多次向汉王推荐过他,可还是得不到重⽤,就也逃⾛了。萧何听到韩信逃⾛了,不等向汉王报告,便亲⾃去追赶。有⼈向汉王汇报说:'丞相萧何也逃跑了。'汉王⼤怒,就像失去了左右⼿那样着急。过了⼀两天,萧何前来拜见汉王。汉王既⽣⽓⼜⾼兴,骂萧何
道:'你也逃跑,这是为何?'萧何回答说:'我哪⾥敢逃跑呢,我是去追赶逃跑的⼈。'汉王问:'你追赶的是何⼈?'萧何回答说:'是韩信。'汉王⼜骂道:'诸将领中逃跑的已有数⼗⼈,你⼀个都不去追;只去追韩信,这是在骗⼈。'萧何说:'那些将领是易于得到的,⾄于像韩信这样优秀的⼈才,可以说是盖世⽆双。⼤王如果只想在汉中称王,那就没有什么事能⽤得上韩信;如果⼀定要夺取天下,除了韩信,就再没有能与你商议⼤事的⼈了。这要看⼤王如何来定夺。'汉王说:'我是意欲向东⽅发展,
哪⾥能闷着⽓⽼窝在这个地⽅呢?'萧何说:'如果⼤王决定向东进军,能重⽤韩信,韩信便会留下来;如果不能重⽤他,韩信终究要逃跑的。'汉王说:'我看在你的⾯⼦上,就让他当⼀名将领吧。'萧何说:'即使让他当⼀名将领,韩信还是不会留下的。'汉王说:'那就命他为⼤将。'萧何说:'好极
了!'于是汉王要马上把韩信召来宣布对他的任命。萧何说:'⼤王⼀贯待⼈傲慢,不讲礼节,如今任命⼤将就像召唤⼩孩⼦⼀样,这就是韩信要离开的原因。如果⼤王决计要任命他,应选择个吉利⽇⼦,沐浴斋戒,设置⾼坛和⼴场,举⾏正式的拜将仪式,这样才⾏啊。'汉王准许了萧何的要求。将领们听说汉王要设坛拜⼤将都很⾼兴,⼈⼈都以为就要当⼤将了。等到拜将仪式举⾏时,才知⼤将竟然是韩信,全军上下都感到惊讶。
【原⽂】
汉王举兵东出陈仓①,定三秦。⼆年,出关,收魏、河南②,韩、殷王皆降③。令齐、赵共击楚彭城
④,汉兵败散⽽还。信复发兵与汉王会荥阳,复击破楚京、索间⑤,以故楚兵不能西。
【注释】
①陈仓:县名。在今陕西宝鸡市东。
②魏、河南:指魏王魏豹、河南王申阳之地。
③韩、殷王:指韩王郑昌、殷王司马卬。
④令:《史记》作'合'。齐:疑衍。赵:赵王赵歇。
⑤京:县名。在今河南荥阳东南。索:⾢名。在今河南荥阳县。
【译⽂】
汉王出兵经过陈仓向东进军,平定了三秦。汉⼆年,领兵出函⾕关,征服了魏和河南,韩王、殷王也都投降。接着联合齐、赵的军队共同攻打楚都彭城,汉军兵败,溃散⽽还。韩信⼜发兵与汉王会师荥阳,⼜攻打楚军于京、索之间,⼤败楚军,因此,楚军⽆法西进。
【原⽂】
信、⽿以兵数万,欲东下井陉击赵①。赵王、成安君陈馀闻汉且袭之,聚兵井陉⼝,号称⼆⼗万。⼴武君李左车说成安君⽈②:'闻汉将韩信涉西河③,虏魏王,禽夏说,新喋⾎阏与④。今乃辅以张⽿,议欲以下赵,此乘胜⽽去国远⽃,其锋不可当。⾂闻'千⾥馈粮⑤,⼠有饥⾊;樵苏后爨⑥,师不宿饱。’今井陉之道,车不得⽅轨⑦,骑不得成列,⾏数百⾥,其势粮⾷必在后。愿⾜下假⾂奇兵三万⼈,从间路绝其辎重⑧;⾜下深沟⾼垒勿与战。彼前不得⽃,退不得还,吾奇兵绝其后,野⽆所掠卤,不⾄⼗⽇,两将之头可致戏下。愿君留意⾂之计,必不为⼆⼦所禽矣。'成安君,儒者,常称义兵不⽤诈谋奇计,谓⽈:'吾闻兵法'什则围之,倍则战⑨。’今韩信兵号数万,其实不能⑩,千⾥袭我,亦以罢矣。今如此避弗击,后有⼤者,何以距之?诸侯谓吾怯,⽽轻来伐我。'不听⼴武君策。
【注释】
①井陉(xínɡ):井陉⼝。在今河北井陉县西北。
②李左车:赵王的谋⾂,封为⼴武君。
③西河:指河套以下⾄今风陵渡这段黄河。
④喋⾎:犹⾔踏⾎。形容杀⼈流⾎之多。
⑤馈粮:⾔运粮。
⑥樵苏:打柴草。爨(cuàn):⽣⽕做饭。
⑦⽅轨:两车并⾏。
⑧间路:⼩道。辎(zī)重:⾏军时由运输部队携带的物资,主要是粮草。
⑨'什则围之,倍则战':引⽂见《孙⼦·谋攻篇》。
⑩不能:⾔不能达到其数。这⾥是⾔兵不到数万。
【译⽂】
韩信和张⽿带领数万军队,想要东下井陉,攻打赵国。赵王和成安君陈馀听说汉军将要来袭,就集结
赵国是现在的什么地方重兵扼守井陉⼝,号称⼆⼗万军队。⼴武君李左车给成安君献上计策说:'我听说汉将韩信已经渡过西河,俘虏了魏王,活捉了夏说,刚刚在阏与⾎战。现在⼜以张⽿做辅助,决计要攻下赵国,这是乘胜⽽远离国⼟的战事,进攻的锋芒锐不可当。但我听说'从千⾥之外运送粮⾷,⼠兵就⾯有饥⾊;临时打柴割草来做饭,军队就经常吃不饱。’如今井陉的道路狭窄,⽆法通过并⾏的两辆战车,骑兵不能排成⾏列前进,⾏军前后绵延数百⾥,那种形势下军粮⼀定是排在部队的后⾯。希望你暂借我精兵三万,从⼩路去拦截他们的粮草辎重;你要深挖战壕,⾼筑营垒,拒不出战。他们向前进⽆法交战,向后退⽆法回去,
我率领奇袭部队截断他们的后路,使他们在野外劫掠不到任何粮⾷,不出⼗天,两位将领的⾸级就能送⾄你的帐前。希望你认真考虑我的计谋,我保证你⼀定不会被这两个⼈所俘虏。'成安君是个书呆⼦,经常宣称正义的军队不能使⽤诈谋诡计,说道:'我听兵法讲'兵⼒超过敌⼈⼗倍便可以包围他们,超过⼀倍便可以交战。’如今韩信的军队号称⼏万,其实并没有那么多,⼜千⾥跋涉来袭击我们,已经精疲⼒竭了。现在⾯对这样的敌⼈还退避不出击,以后假如遇到更强⼤的敌⼈,我们如何来抵抗呢?诸侯会认为我们胆⼩⽽轻易地前来攻打我们。'因⽽他没有采纳⼴武君的计策。
【原⽂】
信使间⼈窥知其不⽤①,还报,则⼤喜,乃敢引兵遂下。未⾄井陉⼝三⼗⾥,⽌舍②。夜半传发③,选轻骑⼆千⼈,⼈持⼀⾚帜,从间道萆⼭⽽望赵军④,戒⽈:'赵见我⾛,必空壁逐我⑤,若疾⼈,拔赵帜,⽴汉帜。'令其裨将传餐⑥,⽈:'今⽇破赵会⾷。'诸将皆呒然⑦,阳应⽈:'诺。'信谓军吏⽈:'赵已先据便地壁,且彼未见⼤将旗⿎,未肯击前⾏,恐吾阻险⽽还。'乃使万⼈先⾏,出,背⽔陈⑧。赵兵望见⼤笑。平旦⑨,信建⼤将旗⿎,⿎⾏出井陉⼝,赵开壁击之,⼤战良久。于是信、张⽿弃⿎旗,⾛⽔上军⑩,复疾战。赵空壁争汉⿎旗,逐信、⽿。信、⽿已⼊⽔上军,军皆殊死战,不可败。信所出奇兵⼆千骑者,候赵空壁逐利,即驰⼊赵壁,皆拔赵旗帜,⽴汉⾚帜⼆千。赵军已不能得信、⽿等,欲还归壁,壁皆汉⾚帜,⼤惊,以汉为皆已破赵王将矣,遂乱,遁⾛。赵将虽斩之,弗能禁。于是汉兵夹击,破虏赵军,斩成安君泜⽔上,禽赵王歇。信乃令军⽏斩⼴武君,有⽣得之者,购千⾦。顷之,有
缚⽽⾄戏下者,信解其缚,东乡坐,西乡对⽽师事之。
【注释】
①间⼈:侦探员。
②⽌舍:停⽌⾏军⽽宿营。
③传发:传令出发。
④萆⼭:隐蔽于⼭上(使敌不见)。萆,通'蔽'。
⑤空壁:全军出动。壁:指营垒。
⑥裨(pí)将:副将。传餐:传令⽤简单的饭⾷。
⑦呒(fǔ)然:懵然。暗渡陈仓
⑧背⽔陈:背靠河⽔列阵。这⾥的'⽔'指绵蔓⽔。陈,通'阵'。
⑨平旦:天亮。
⑩⾛⽔上军:退向背⽔阵地。
逐利:追逐战利品。
泜(chí)⽔:即今槐河。发源于河北赞皇县西南,向东南流⼊滏阳河。
购:购求。这⾥是悬赏之意。
东乡坐:⾔让⼴武君东向坐,以尊之。
【译⽂】
韩信派出的暗探刺探到陈馀没有采纳⼴武君的计策,回来报告,韩信很⾼兴,才敢率军前往。在离井陉⼝三⼗⾥的地⽅停下来宿营。半夜传令出发,挑出了⼆千名轻装骑兵,每⼈⼿拿⼀⾯红旗,由⼩道上⼭,隐蔽在⼭上观察赵军,告诉⼤家说:'赵军看到我军败退逃⾛,⼀定会倾巢出动追赶我军,这时候你们⽕速冲进赵军营中,拔掉赵军旗帜,插上汉军旗帜。'⼜让副将传令下去就地先吃点东西,告诉将领们说:'今⽇攻破赵国之后举⾏会餐!'将领们都不相信,假装答应说:'是。'韩信⼜跟执事军官说:'赵军已先占据了有利的地形,安下营寨,并且他们在没有看到我军⼤将的旗帜时,是不会出来攻击我军先锋部队的,恐怕我们到了关隘等险要地⽅退了回去。'韩信于是调拨了⼀万⼈先出发,
出了井陉⼝,背靠河⽔摆开了阵势。赵军看见这种阵势⼤笑起来。天亮后,韩信竖起⼤将旗号,擂响了战⿎,⼤张旗⿎地⾛出了井陉⼝,赵军打开了营垒,攻击汉军,激战了很长时间。在这时,韩信和张⽿装作不能抵挡,抛弃旗⿎急速逃进在⽔边列阵的军中,回头接着进⾏激战。赵军果然倾巢出动争抢汉军的旗⿎,追赶韩信和张⽿。韩信和张⽿进⼊河边的军阵,将⼠们皆拼死决战,不可能被打败。韩信派出去那⼆千轻骑兵,等到赵军倾巢出动争夺战利品的时候,就飞速冲进赵军营中,全部拔掉了赵军的旗帜,插上两千⾯汉军的红旗。赵军看到已不可能取胜,捉不到韩信和张⽿等⼈,想要退回营中,发现营垒全都是汉军红旗,⼤为惊慌,以为汉军已经打败了赵王和他的将领,阵势⼤乱,纷纷逃跑。赵军将领虽斩杀逃兵,但⽆法阻⽌。于是汉军前后夹攻,⼤败赵军,俘虏了⼤批⼈马,在泜⽔边斩杀成安君陈馀,活捉了赵王赵歇。韩信向军中传令,不得杀死⼴武君,有谁可以活捉到他,奖励千⾦。没过⼀会⼉,就有⼈捆绑着⼴武君送⾄军营,韩信⽴即松开了他⾝上捆绑的绳索,请他⾯对东坐,⾃⼰⾯对西对坐,像对待⽼师那样对待他。
【原⽂】
汉王之败固陵,⽤张良计,征信将兵会垓下。项⽻死,⾼祖袭夺信军,徙信为楚王,都下邳①。信⾄国,召所从⾷漂母,赐千⾦。及下乡亭长,钱百②,⽈:'公,⼩⼈,为德不竟③。'召辱⼰少年令出跨下者,以为中尉④,告诸将相⽈:'此壮⼠也。⽅辱我时,宁不能死⑤?死之⽆名,故忍⽽就此⑥。'
【注释】
①下邳:县名。今江苏邳县南。
②钱百:⾔赐百钱。
③为德不竟:谓不能善始善终。因下乡亭长待其晨炊蓐⾷。
④中尉:掌管巡城捕盗的武官。
⑤死:与'杀'同义。
⑥此:指现在功业。
【译⽂】
汉王在固陵吃了败仗,采纳张良的计策,征召韩信带领部队到垓下会师。项⽻死后,汉⾼祖⽤突袭的办法夺取了韩信的军权,改封韩信为楚王,建都下邳。韩信来到楚国,召见过去曾给他饭⾷吃的那位漂母,赠送给她⼀千⾦。前往下乡亭长处,赠送他⼀百钱,说:'你是⼩⼈,做好事有始⽆终。'⼜召见曾经欺侮⾃⼰,叫⾃⼰从胯下爬过去的那个年轻⼈,任命他为中尉,韩信对各位将相说:'这⼈是个壮⼠。当他侮辱我时,我难道不能杀掉他吗?但杀死他没有名⽬,所以忍了下来,才能有今天这样的成就。'
【原⽂】
项王亡将钟离昧家在伊庐①,素与信善。项王败,眛亡归信。汉怨昧,闻在楚,诏楚捕之。信初之国,⾏县⾢,陈兵出⼊。有变告信欲反,书闻,上患之。⽤陈平谋,伪游于云梦者②,实欲袭信,信弗知。⾼祖且⾄楚,信欲发兵,⾃度⽆罪;欲谒上,恐见禽。⼈或说信⽈:'斩昧谒上,上必喜,亡患。'信见昧计事,昧⽈:'汉所以不击取楚,以昧在。公若欲捕我⾃媚汉,吾今死,公随⼿亡矣。'乃骂信⽈:'公⾮长者!'卒⾃刭。信持其⾸谒于陈③。⾼祖令武⼠缚信,载后车。信⽈:'果若⼈⾔,'狡兔死,良狗烹’。'上⽈:'⼈告公反。'遂械信④。⾄洛阳,赦以为淮阴侯。
【注释】
①伊庐:乡名。在今江苏灌云县东北。
②云梦:古泽名。在今洪湖洞庭湖⼀带。
③陈:县名。今河南淮阳。
④械:加上刑具。
【译⽂】
项王的逃亡将领钟离昧,家住在伊庐,向来与韩信交好。项王死后,他逃亡投奔韩信。汉王忌恨钟离眛,听说他在楚国,就下令让楚国逮捕他。韩信来到楚国时,巡游各县⾢,进出都派军队警卫。有⼈上书告发楚王韩信意图谋反,看到告发信,汉⾼祖感到担忧。他采⽤陈平的计策,名义上是去游历云梦泽,其实是要攻击韩信,韩信不知道。⾼祖就要到达楚国时,韩信想起兵造反,但考虑到⾃⼰没有罪过;想晋见皇帝,⼜担⼼被擒拿。有⼈劝韩信说:'杀了钟离昧去晋见皇帝,皇帝⼀定⾼兴,就没有

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。