洋泾浜英语的来源及历史影响
洋泾浜英语的来源及历史影响
作者:刘超 高军
来源:《文学教育》 2015年第2期
    刘超 高 军
    “洋泾浜”在上海话里多泛指不伦不类的人或语言。在语言种类上,“洋泾浜”是泛指带有其它语言特的语言。而实实在在的洋泾浜,是一条英法租界上的分界河,也是上海县城到英租界的必经之地,后被填平,即今天的延安东路。晚清时期,有许多露天通事、华商、跑街在这一带与外商洽谈生意,久而久之就成了十里洋场的代名词。战争后,上海迅速由一个小县城发展成为全国最大的经济中心和贸易港口,“洋泾浜英语”也逐渐成为了中国人与洋人打交道时所使用语言的代名词。
    1.历史起源
    晚清时期清朝被迫对外开埠,大量外商蜂拥而至抢占贸易区域,但他们首先面对的就是语言沟通的问题。外商一时不到精通英语的人为其进行语言沟通,而清末知识界人士因对洋人抱着轻蔑仇视的态度,更以学习英语为耻。在当时中西迫切需要交流无路的情况下,大量中国下层“通事”、“舌人”开始努力模仿英语,
且外国人也对这种“中国特”英语主动或被动地宽容与配合,于是逐渐诞生出一种虽极不规则但却为双方所明白的“混合语言”,这就是洋泾浜英语。我国辞书对“洋泾浜英语”这个词的最权威的解释是:“帝国主义者侵略我国时产生于我国沿海几个通商口岸的一种混合语言。词语极少,多半来自英语,语法则基本上依据汉语。如one piece house(一所房子)。解放后,洋泾浜英语已成为历史名词。”洋泾浜英语在国际上有个通用的叫法,叫做“Pidgin”。对于Pidgin一词的来源一般有两种解释。一种观点认为,十七世纪英国人发现美洲大陆,与当地一个叫做Pidgins的部落所使用的简化英语及称之为Pidgin英语;另一种观点则认为Pidgin即英语单词“business”的不规则发音,Pidgin English最初表示的是Business English,也就是中外贸易中使用的商业语言。季羡林在《汉语与外语》中说:“英文称之为Pidgin英语的语言,是旧日通商口岸使用的语言。出于需要,非说英语不行,然而那里的中国人文化程度极低,没有时间,也没有能力去认真学习英语,只好英汉杂烩,勉强能交流思想而已。”
普通话的来历

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。