对汉语和蒙语反义词对比的研究
对汉语和蒙语反义词对比的研究
作者:莫日根百力格
来源:《中国民族博览》2017年第07
        【摘要】词的意义是某个事物或观念在人意识中的体现,慢慢变成约定俗称的语句,而词又有不同的意义,比如单义词、同义词、反义词等,具有民族特点,所以,本文是对汉语与蒙语两种语言的反义词展开分析,发现其既有共性,又有个性,体现出两种语言的特征。
        【关键词】汉语;蒙语;反义词
        【中图分类号】H136.2H212 【文献标识码】A左派右派是什么意思
        引言
        语言博大精深,而通过对比不同的语言,能够发现不同语言的奥秘,以及各自具有的特点。本文对汉语、蒙语反义词对比的分析,可明晰两者结构的不同、语义类型的差异,确定用法,总结出研究成果,为后续研究提供理论支持,打好基础。
        一、汉蒙反义词的结构差异
        (一)汉语反义词的结构
        对于是否限制反义词的语义结构,研究者一直抱有两种态度,一种态度是它的语义结构具有对应性,与同义词相似,另一种态度是汉语词汇的应用中,只有两个相同结构的词才可以作为反义词使用,就像是干净肮脏干净。而根据反义词的实际使用情况分析,只有部分词汇符合规律,才可被划分为反义词。其结构组成方式有两类,复合式和派生式。
        1.复合式
        它包括两个或两个以上的词根,组成复合词。它分为多种情况,首先是某个词素相同,另一个词素音节相同,比如,北极一南极、纯种一、停工一复工等;第二是词语中两种词素都是相反的,比如狭窄一广阔、快乐一痛苦等;第三种是双音节结构一样,单词素完全不同,像是公开一秘密。除了这三种外,也有多音节过程的反义词,有三音节、四音节之分,比如沉甸甸一轻飘飘、端端正正一歪歪扭扭。而用双音节构成的反义词,不只是两个反义词的结合,也可以构成多个反义关系,包括并列关系、补充关系、偏正关系、重叠关系[1]

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。