subtitleedit教程、subtitleedit使用帮助完整页
subtitleedit教程、subtitleedit使⽤帮助完整页Subtitle Edit是全免费的,Subtitle Edit 简体中⽂帮助,以备学习.可以调时间轴,重叠了会提⽰。导
⼊/ OCR VobSub的字幕(SUB / IDX)+⽂件导⼊/ OCR蓝光⽀持,在线翻译,提供⽹络共同服
务。字幕可以直接显⽰在视频中。提取⼈声波形,精确调节。
Subtitle Edit 是⼀款视频字幕编辑器,使⽤它你可以轻松地调整视频的字幕,⽀持多种字符编码
和字幕格式(Sub Station Alpha、Advanced Sub Station Alpha、SubRip、MicroDVD、
MPL2、MPsub (MPlayer subtitle)、SubViewer 2.0、Plain-Text、Adobe Encore DVD)。Subtitle Edit 集错误检查、合并、分割、基于时间轴编辑等多种编辑功能于⼀⾝,同时能够实时
预览字幕。它还能通过⾳频波形来辅助设定字幕的位置和停留时间。
Subtitle Edit 主窗⼝
帧率
帧率常⽤在基于时间和帧的字幕格式之间地转换。SubRip字幕属于时间格式,MicroDvd(⼴泛
⽤于6-8年前)字幕为帧格式。基于时间的字幕是指视频可能没有恒定的帧率-这使得它以帧率
格式字幕⼯作时不具备可伸缩性。
字幕/⽂件格式
在此你可以选择字幕格式。第⼀个下拉列表显⽰了字幕格式。 SubRip(扩
展名为”.srt”)是当今使⽤最⼴泛的格式,因此建议保存字幕为此格式。先前的SubRip仅为⽂本格式,但近年来带有HTML标签的也常见。特别是斜体以及字体标签使⽤得最⼴。需要查看⽀持SubRip字幕格式的播放器列表可以到这⾥。在多数情况下可以⾃动检测⽂件编码。 ANSI为较
早的格式,也是如今常见的格式,但是它需要你的系统必须具有特定的区域性环境。 UTF-8是
推荐使⽤的新字幕格式,它可以⽐ANSI更好的处理⾮英⽂字符,⽽且⽆需像Unicode那样为每
个字符分配两个字节,另外也不需要特定的区域性环境。
如果你有⼀个⾮当前区域性的他国语⾔ANSI⽂件(或你的UTF/Unicode⽂件的BOM丢失/损
坏),那么你可以使⽤菜单项:⽂件 -> 导⼊⼿动选择编码字幕。
调整所有时间
⼀种⾮常简单地提前/推迟显⽰字幕的⽅法。如果字幕滞后两秒,只需在调
整时间框内输⼊两秒并按”提前显⽰”按钮。
如需更⾼级以及视觉同步功能请查看视觉同步。
字幕视图 – 列表视图或源视图
有两种⽅式查看字幕-列表视图或源视图。
这⾥显⽰了字幕⽂件的实际模样-所有格式都不相同。
快捷键
窗⼝控件快捷键功能
主窗⼝*F1显⽰帮助
主窗⼝*Ctrl+F打开查对话框
主窗⼝*F3查下⼀个
主窗⼝*Ctrl+G转到字幕编号对话框
主窗⼝*Alt+ ↑在字幕列表视图中转到上⼀⾏
主窗⼝*Alt+ ↓在字幕列表视图中转到下⼀⾏
主窗⼝字幕列表视图Ctrl+A选择全部⾏
主窗⼝字幕列表视图Ctrl+D仅选择所选⾏
主窗⼝字幕列表视图Ctrl+Shitf+I反向选择
主窗⼝字幕列表视图Delete删除所选⾏
主窗⼝字幕列表视图Insert在所选⾏后插⼊⾏
----
视觉同步*Alt+ ←在视频中后退 0.5 秒
视觉同步*Alt+ →在视频中前进 0.5 秒
视觉同步*Ctrl+ ←在视频中后退 0.1 秒
视觉同步*Ctrl+ →在视频中前进 0.1 秒
视觉同步*Ctrl+S暂停视频
视觉同步*Ctrl+P切换播放/暂停视频
视觉同步*Ctrl+O显⽰打开视频⽂件对话框
视觉同步*Ctrl+F在字幕中搜索
-
---
翻译助⼿*Alt+ ↑在字幕列表视图中转到上⼀⾏
翻译助⼿*Alt+ ↓在字幕列表视图中转到下⼀⾏
视频文件修复翻译助⼿*Ctrl+S暂停视频
翻译助⼿*Ctrl+P切换播放/暂停视频
翻译助⼿*Ctrl+O显⽰打开视频⽂件对话框
翻译助⼿*Ctrl+G转到字幕编号对话框
----
创建/添加⾏*Alt+ ↑在字幕列表视图中转到上⼀⾏
创建/添加⾏*Alt+ ↓在字幕列表视图中转到下⼀⾏
创建/添加⾏*Ctrl+S暂停视频
创建/添加⾏*Ctrl+P切换播放/暂停视频
创建/添加⾏*Ctrl+O显⽰打开视频⽂件对话框
创建/添加⾏*Ctrl+G转到字幕编号对话框
你可以在此编辑⽂字和时间码,但是要⼩⼼-这很容易将⽂件搞乱。你可以在设置中选择”启动时以源视图显⽰”选项。
列表视图可以给出字幕⽂件很好的预览-所有格式都相同。
你可以在此编辑⽂字和时间码,并能够轻松地删除和插⼊⾏。
当然也可以选择⼏⾏并在所选⾏上使⽤Google 翻译或视觉同步。
搜索
你可以通过按下快捷键Ctrl+F(F3为查下⼀个)进⾏搜索。也⽀持正则表达式。
视觉同步
视觉同步是⼀种⾮常简单地同步带有视频的字幕⽂件的⽅法。开始场景匹配⼀个开始字幕⾏,再到结束场景匹配⼀个结束字幕⾏,按下”同步!”按钮 – 这样就⾏了
这⾥有⼏个帮助按钮,可以帮你到在视频中正确的字幕开始位置(也就是第⼀个出现的单词位置)。 “播放 1 秒并返回”按钮是测试按钮,这会使你能够轻松地检验当前字幕位置是否正
确。另见快捷键。某些情况下当⼀个或多个场景被删除/添加时,需要对字幕进⾏同步。这时你可以选择在字幕列表视图中的字幕编号,点击⿏标右键并选择同步所选⾏。你可以⽤这种⽅法调整⼀⼩段字幕。
视觉同步这个功能多⽤于追加合并字幕,如你有A和B两段视频以及字幕,且想将两段视频和字幕都分别合⼆为⼀时才使⽤,平时创建字幕时间轴并不⽤此功能。前⾯我强调“保存字幕的⽂件名要与视频⽂件的相同”,其实是指最终字幕的保存,这样才能让其他媒体播放器在播放视频时⾃动载⼊字幕,也就是说在电脑上对视频使⽤外挂字幕的必要条件即“字幕⽂件名要与视频⽂件名相同”。不过我在刚创建时间轴时,通常不会把字幕⽂件名保存得与视频⽂件名相同(或是不保存到同⼀个⽂件夹下),就是为了避免在Subtitle Edit中调整时出现字幕重叠,这⾥所说的字幕重叠只是视觉上的重叠⽽⾮时间上的重叠。出现视觉重叠是因为Subtitle Edit中有⼀套内置的字幕显⽰技术,不论字幕与视频的⽂件名相同与否,只要在Subtitle Edit中分别加载就能同步显⽰,此为重叠字幕中⼀条正常的字幕;⽽Subtitle Edit调⽤的系统媒体播放控件,会⾃动加载与视频相同⽂件名的字幕,因此就多出了另⼀条“⾮正常的”字幕。
翻译助⼿
通过翻译助⼿,你可以⼀边看视频和听⾳频,⼀边将字幕⼿动翻译为其他语⾔(或是修正机器翻译的字幕)。
如果开启”⾃动重复”选项,则在你输⼊正确的⽂本时,字幕会重复播放 X 次。
创建添加⾏
这⾥可以从头开始创建字幕⾏。在字幕需要开始的位置暂停视频⽂件,并按下”在当前视频位置插⼊新字幕”按钮,然后输⼊⽂字-会⾃动给出时长。你也可以在列表视图中点击⿏标右键进⾏插⼊/合并/删除⾏。
翻译
Subtile Edit 可以通过使⽤Google翻译或多语翻译(仅限瑞典语到丹麦语)。
Google 可以进⾏很多语⾔之间的翻译!⽽且效果相当好,只是仍需要⼿动对所翻译的字幕进⾏修正(提⽰:使⽤翻译助⼿)。
修复常见错误

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。