《梦游天姥吟留别》原文及翻译赏析
《梦游天姥吟留别》原文及翻译赏析
  《梦游天姥吟留别》原文及翻译赏析4篇
  《梦游天姥吟留别》原文及翻译赏析1
  梦游天姥吟留别 李白
  海客谈瀛洲,烟涛微茫信难求。
  越人语天姥,云霓明灭或可睹。
  天姥连天向天横,势拔五岳掩赤城。
  天台四万八千丈,对此欲倒东南倾。
  我欲因之梦吴越,一夜飞度镜湖月。
  湖月照我影,送我至剡溪。
  谢公宿处今尚在,绿水荡漾清猿啼,
  脚着谢公屐,身登青云梯。
  半壁见海日,空中闻天鸡。
  千岩万转路不定,迷花倚石忽已暝。
  熊咆龙吟殷岩泉,栗深林兮惊层巅。
  云青青兮欲雨,水澹澹兮生烟。
  列缺霹雳,丘峦崩摧。
  洞天石扇,訇然中开。
  青冥浩荡不见底,日月照耀金银台。
  霓为衣兮风为马,云之君兮纷纷而来下。
  虎鼓瑟兮鸾回车,仙之人兮列如麻。
  忽魂悸以魄动,恍惊起而长嗟。
  惟觉时之枕席,失向来之烟霞。
  世间行乐亦如此,古来万事东流水。
  别君去兮何时还?
  且放白鹿青崖间,须行即骑访名山。
  安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜!
  注解
  1、瀛洲:神山名。 2、信:果真。 3、拔:超越。 4、赤城:山名。 5、列缺:闪电。 6、摧眉:低眉。
  译文
  海上来客,谈起东海仙山瀛洲,
  说它在烟涛浩渺中,实难寻求。
  越中来人,说起那里的天姥山,
  尽管云霞或明或暗,间或可见。
  天姥山高耸入云,象横卧天际,
  高超五岳遮盖赤城,其势无比。
  天台山,传说高达四万八千丈,
  面对天姥山,象拜倒东南偶下。
  我想游天姥,因而梦游了吴越。
  一夜飞越,梦里见到镜湖明月。
  明月清辉,把我身影映在湖里,
  不久又把我的身影,送到剡溪。
  当年谢灵运的住处,至今犹在,
  清波荡漾猿猴长啼,景致凄凄。
  我脚穿着,谢灵运的登山木屐,
  攀登峻峭峰峦,如上青天云梯。
  在云间的山腰,可见东海日出,
  身体悬在半空,可听天鸡鸣啼。
  山中尽是跹遥道路千回万转,

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。