石室诗士施氏,嗜狮,誓食十狮。施氏时时适市视狮。十时,适十狮适市。是时,适施氏适市。氏视是十狮,恃矢势,使是十狮逝世。氏拾是十狮尸,适石室。石室湿,氏使侍拭石室。石室拭,氏始试食是十狮。食时,始识是十狮,实十石狮尸。试释是事。
译文:
《施氏吃狮子记》
有一位住在石室里的诗人叫施氏,爱吃狮子,决心要吃十只狮子。
他常常去市场看狮子。
施的拼音十点钟,刚好有十只狮子到了市场。
那时候,刚好施氏也到了市场。
他看见那十只狮子,便放箭,把那十只狮子杀死了。
他拾起那十只狮子的尸体,带到石室。
石室湿了水,施氏叫侍从把石室擦干。
石室擦干了,他才试试吃那十只狮子。
吃的时候,才发现那十只狮子,原来是十只石头的狮子尸体。
试试解释这件事吧。
这篇奇文是我国著名的语言学大师赵元任编写的,这位被称为“中国语言学之父”的奇才,会说33种汉语方言,并精通多国语言。研究者称,赵先生掌握语言的能力非常惊人,因为他能迅速地穿透一种语言的声韵调系统,总结出一种方言乃至一种外语的规律。
写这篇文章的目的是抗议50年代初期有人提议的汉字拼音化。话说50年代初期,有人提议汉字全部拼音,以解除小学生识数千汉字的痛苦。赵老先生大不以为然,戏写一文《施氏食狮史》。全文共九十二字,每字的普通话发音都是shi。
其实,除了个篇好玩的小文章,赵元任随性翻译的《爱丽丝漫游仙境记》也是我们非常熟悉的儿童文学经典作品。此外,还有歌曲《教我如何不想他》也是赵元任谱曲并亲自演唱的。
同类的文章有很多,这里我了一些,从这些文章中可以让我们知道,汉语真的是博大精深啊~
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。
发表评论