论语注释及译文
论语注释及译文
导读:  第一则
  原文
  子曰:“学而时习之,不亦说(yuè)乎?有朋自远方来,不亦乐(lè)乎?人不知而不愠(yùn),不亦君子乎?”(《学而》)
  译文
  孔子说:“学习并且时常地复习,不也是很愉快吗?有志同道合的朋友从远方而来,不也是很快乐吗?别人不了解(知道)我,我却不怨恨(生气),不也是道德上有修养的人吗?”
  重点字词解释
  (1)子:先生,中国古代对于男子的尊称,这里指孔子。
  (2)曰:说,说道。
  (3)学:学习。
  (4)时习:时常地复习,时,时常,常常;习,复习,温习。
  (5)之:代词,指学过的旧知识。
  (6)说:通“悦”,高兴,愉快的意思。
  (7)乎:语助词,相当于“吗”。“不亦……乎”,即“不是……吗”,反问句式。
  (8)朋:朋友,志同道合的人。
  (9)自:从。
  (10)乐:快乐。
  (11)而:转折连词,相当于“却”。
  (12)愠 :生气,发怒的样子。
  (13)不:表示判断。
  (14)君子:道德上有修养的人。
  造成误解的最大原因有两个:其一,随着时代的演变,人们逐渐将古人用来表达不同意象的“学”与“习”重合等同起来;其二,朱熹的解释,强调了“习”字含有的“反复不断”的含义,误导后人以为是“重复学”就是“习”在这里的本意。
  查看“习”字解释,我们可以发现,同一个“小鸟反复试飞”的意象,在不同的语境中,其含义会有所偏向。可以表达“演练、练习”的意思,如果强调需要反复多次才能达成的意思,就衍生出“熟习、熟练”的含义。所以要想准确把握孔子的本意,需要依据当时古代的用语习惯和语境来领会他的真实用意。
  本段理解
  :第1句话讲的是学习方法。对于知识,“学”只是一个认识过程,“习”是一个巩固的过程,要想获得更多的知识,必须“学”与“习”统一起来。第2句话讲的是学习乐趣。志同道合的人来往可以增进友谊,并且可互相学习、共同提高。第3句话讲的是为人态度。“人不知”,后面省略了宾语“之”,可译为“我”或“自己”。
  第二则
  原文
  曾子曰:“吾(wú)日三省(xǐng)吾(wú)身,为(wèi)人谋而不忠乎?与朋友交而不信乎?传(chuán)不习乎?”(《学而》)
  翻译
  曾子说:"我每天多次地反省自己。替别人出谋划策尽心竭力了吗?跟朋友交往真诚相待了吗? 老师传授的知识复习了吗? "
  重点字词解释
  (1)曾子:曾子姓曾名参(shēn)字子舆(yú) ,生于公元前505~前436年,春秋战国间鲁国南武城(山东费县人),是被鲁国灭亡了的鄫国贵族的'后代。曾参是孔子的得意门生,以孝子出名。《孝经》就是他撰写的。
  (2)三省(xǐng):多次反省。注:三省有几种解释:一是多次检查;二是从多个方面检查。 三:
泛指多次。 多次进行自我检查反省。
  (3)忠:旧注曰:尽己之谓忠。此处指对人应当尽心竭力。
  (4)信:旧注曰:信者,诚也。以诚实之谓信。要求人们按照礼的规定相互守信,以调整人们之间的关系。意思是:真诚、诚实。
  (5)传不习:传(动词用做名词),旧注曰(yuē) :“受之于师谓之传。”老师传授给自己的。习,与“学而时习之”的“习”字一样,指温习、实习、演习等。
  补充词解释:
  吾:我。
  日:每天。
  三省:多次检查。在动作性的动词前加上数字,表示动作频率多,不必认定为三次。
  省:检查,反省。
论语全文及译文
  为:替。
  谋:谋划。
  忠:尽心竭力。
  信:真诚,诚实。
  传:老师传授的知识。
  第三则
  原文
  子曰:“温故而知新,可以为师矣(yǐ) 。”(《为政》)
  翻译
  孔子说:“温习学过的知识,从而得到新的理解与体会,可以凭借这点做别人的老师了。”
  重点词句解释
  注:本章的“温故而知新”有2解。一为“温故才知新”:温习已闻之事,并且由其中获得新的领悟;二为“温故及知新”:一方面要温习典章故事,另一方面又努力撷取新的知识。
  我以为合并这两种解法,也许更为完整:在能力范围以内,尽量广泛阅览典籍,反复思考其中的涵义,对已经听闻的知识,也要定期复习,期能有心得、有领悟;并且也要尽力吸收新知;如此则进可以开拓人类知识的领域,退也可以为先贤的智能赋予时代的意义。像这样融会新旧、贯通古今方可称是“温故而知新”。

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。