“……族”的网络新词汇表达
“.~族”网络新词汇表达及其来源
1.对于“快闪族”这个词你应该不陌生吧?2009年6月迈克尔•杰克逊去世以后,全世界很多国家的歌迷都曾经举行过快闪活动,纪念这位“流行天王”。不过,最近在国内又兴起了一股“闪玩”的风潮,你知道是怎么回事吗?咱们今天就来说一说。
Tweaking the idea of flash mob is flash play, this term means a form of trip in which people find companions quickly through the Internet, and use advanced transportation like airplane to travel to another city together.
快闪族flash mob稍作改动后就有了“闪玩”(flash play)这个说法。“闪玩”指的是人们通过网络快速到同伴,然后通过飞机等快捷的交通工具一起到另一个城市去游玩。
A flash play is usually limited to one day and does not extend overnight. If flash players get along well during the day, they can continue to be together the next day, but that is not considered flash play any more.
“闪玩”的时间通常只限一天,不能过夜。如果“闪玩族”们在这一天中相处得好,第二天还可以
一起游玩,但是那样的情况就不能再叫“闪玩”了。
Flash players generally fall into two main groups: Those who like to travel and those who want to network or party.
“闪玩族”的来源主要有两种人:喜欢旅游的人,以及想要交友或者想跟很多人一起玩的人。
2. 哈证族 certificate maniac
上大学报选修课的时候,有人会根据个人的兴趣爱好做选择,有人则会考虑哪门课会对自己将来求职有帮助。后面的这种人往往就会发展成我们今天说的“哈证族”,他们会考取各种各样的证书来为自己的简历增加砝码,应该是“艺多不压身”那句话的最好实践者了,只是不知道效果如何。
Certificate maniac refers to many job-seeking youngsters, like graduating college students, who devote their time to preparing for exams that award an array of certificates proving their language and computer skills in the hope of securing an edge over other applicants in the job market.
“哈证族”指正在求职的年轻人,也包括大学毕业生,他们投入大量时间考取能够证明他们语言能力或者计算机技能的证书,希望这些证书可以帮助他们在求职时比其他应聘者更具优势。
For example:
This is the 5th certificate you’ve got in one year, you are really a certificate maniac.
这已经是你一年内拿到的第五个证书了,你可真是个“哈证族”。
3 装忙族”英语怎么说
“不说了,我忒忙”,这是什么事丁克族电影《》里高警官的口头禅,身边,更多的白领们也将这句话挂在嘴边,不管是真忙还是假忙,彼此一见面,开口就叹“最近特别忙”。由此便催生了这样一个新的族“装忙族”。
They are invariably white-collar workers. Instead of "hello", they greet each other with "are you busy lately?" Their answers always indicate they are too busy. Their desks are forever
stacked with piles of documents. And they can hardly turn away from the computer screen any time of the day.
他们都是白领。他们见面的问候语不是“你好”而是“最近忙吗?”而得到的回答往往都显示他们实在太忙了。他们的办公桌永远都堆满了文件,他们的眼睛整天都盯着电脑屏幕,一刻都不离开。
It looks as if they are workaholics. Only that they are not. They just pretend to be. They are called the pretend-to-be-busy tribe.
看上去他们好像都是工作狂。实际上却不是,他们只是假装而已。他们被称为“装忙族”。
Oftentimes, their pile-up documents are just papers which should have been thrown into the waste basket a long time ago. The computer screen? The most common trick is to paste a novel into a work-related word document. In fact, there are many more tricks that you did not know.
通常情况下,他们桌上成堆的文件只是一些早该被扔进废纸篓的东西。一刻不离电脑屏幕?
最常见的把戏就是把正在看的小说粘贴到一个工作文档里。事实上,还有很多你还不知道的类似招数呢。
Why do they do this? The monotony of nine-to-five, the fear of losing face if the other colleagues appear busy, and the experience that hard work has not Forget all these far-fetched excuses. They just want to goof off.
他们为什么要这样装忙呢?朝九晚五的生活太枯燥,害怕在其他同事面前丢脸,或者之前的辛苦未得到肯定,等等。这些理由都太过牵强了,其实,他们只是不想那么卖力工作罢了。
4.“闪孕族”怎么说
都说80后的青年男女都流行“闪婚”,这个势头还没有过去,又来了一个“闪孕”的趋势。据说是好多女白领担心在经济危机期间丢了工作而采取的应对措施。可是,小编有点不解的是,下一次经济危机的时候她们怎么办呢?
They are female white-collar workers. They didn't have any plan to have a child until the economic crisis struck. Then they decided to get pregnant - as quickly as possible.
在这个族之列的都是女性白领员工。她们一直没有生育计划,而经济危机来临的时候,她们突然决定要快速怀孕。
They are afraid of getting fired. China's labor law stipulates that a company should not fire a pregnant employee unless the company is insolvent. "Get pregnant as soon as possible" became a mantra at the height of the economic crisis. Indeed, so many female employees made this choice that they were collectively dubbed "the rush-to-get-pregnant tribe".
因为她们怕被炒鱿鱼。我国劳动法规定除破产情况以外,公司不得解雇怀孕员工。这使得“尽快怀孕”成了经济危机高涨时的一个护身符。因为有很多女性员工选择快速怀孕,所以就出现了一个新的体,被称为“闪孕族”。
5, 淘券族 The coupon-crazed tribe
花50元就能看到正在热映的《阿凡达》,花500元就能淘到一张价值2000元的健身年卡……越来越多的人加入到“淘券族”的大军中,将“省钱”进行到底。
They are obsessed with coupons. They know which restaurant serves good but cheap food,
which shopping mall is offering big discounts, and which gym's membership card is the best bargain. The best part is they don't even have to step out of their house to get all the tips: they seek out every bit of information on the Internet. Their creed is: don't even bother to go shopping if you are not armed with coupons. They are called coupon-crazed tribe.
他们痴迷于各种优惠券。他们知道去哪里吃饭物美价廉,哪家商场正在狂打折,在哪里健身办会员卡最划算。最重要的是,他们甚至都不用出门去搜集这些信息,在网上就能淘到。他们的信条是:没有优惠券就别去购物了。他们被称为“淘券族”。
Some say their "bargain mentality" encourages rational spending, but others also warn against rash and unnecessary consumption - buying for the sake of coupons.

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。