专题19 短文填空 考点5 提示词填空(第01期)-2021年中考英语真题分项汇编(解析版)
2021年中考真题英语分项汇编
专题19 短文填空
考点5 提示词填空
A
(2021·浙江衢州市·中考真题)中国墙布十大名牌排行榜
Edgar Snow(1905—1972) was an American reporter. He is best known for his books and   1  (文章)on Communism in China and the Chinese Communist revolution.
Snow came to China in 1928. He spent over 10 years   2  (旅行)widely in China and trying to understand its people. At the same time, he tried to show what he learned to the rest of the world.
For   3  (例子), Red Star Over China, which came out in the 1930s, is known as the first book that introduced China’s revolution to the west. In it, Snow 1岁宝宝的玩具  4  (收集)firsthand inform
ation on the Long March, as well as on the work and lifestyle of members of the Communist Party of China in Shaanxi Province.
Many Westerners were introduced to the Party through his book. Norman Bethune, a   5  (加拿大的)doctor, came to China after reading Snow’s book. He worked   6  (努力地)to save the lives of Chinese soldiers during World War I.
“When the   7  (整个的)world had forgotten us, Snow came to see us and told the world what had happened. We will remember Snow’s great help to China forever,” Chairman Mao said during an   8  (采访)with a German reporter in 1938.
Snow’s spirit is still needed now, as well as in the   9dnf没频道  (将来), according to People’s Daily. “No writer has spoken more   10  (强烈地)about Sino-US relations than Edgar Snow. And no matter the era, people around the world always need some sort of link,” the paper said.
【答案】
1.articles
2.travelling/touring/tripping
3.example
4.collected
5.Canadian
6.hard
7.whole
8.interview
9.future
10.strongly
【分析】
文章介绍了埃德加·斯诺是一位美国记者。他最出名的是关于中国共产主义和中国共产主义革命的书籍和文章,以及他是如何将中国革命的情况传播到西方国家的。
1.句意:他最出名的是关于中国共产主义和中国共产主义革命的书籍和文章。article“文章”,是单数名词,and连接并列部分,books是复数名词,此处也用复数形式,故填articles。
2.句意:他花了10多年时间在中国广泛旅行。travel/tour/trip“旅行”,此处是doing的结构,故填travelling/touring/tripping。
3.句意:例如,20世纪30年代出版的《红星照耀中国》被称为第一本向西方介绍中国革命的书。example“例子”,for example“例如”,是固定短语,故填example。
4.句意:在里面,斯诺收集了长征的第一手资料。collect“收集”,是动词,描述过去的动作,动词用过去式,故填collected。
5.句意:加拿大医生诺曼·白求恩看完斯诺的书来到中国。Canadian“加拿大的”,是形容词,作定语修饰其后的名词,故填Canadian。
6.句意:在第一次世界大战期间,他努力挽救中国士兵的生命。hard“努力地”,是副词,修饰句中的动词,故填hard。
7.句意:当全世界都忘记我们的时候,斯诺来看我们,告诉全世界发生了什么。whole“整个的”,是形容词,作定语修饰其后的名词,故填whole。
8.句意:在1938年接受德国记者采访时说。interview“采访”,此处是名词,空格前有an修饰,名词应用单数形式,故填interview。
9.句意:据《人民日报》报道,斯诺的精神现在还是需要的,将来也是需要的。future“将来”,此处构成短语in the future“在将来”,故填future。
10.句意:对于中美关系,没有哪个作家比埃德加·斯诺更为强烈地论述过。strongly“强烈地”,是副词,修饰句中的动词,故填strongly。
B
(2021·浙江台州市·中考真题)
At 7 am, we got on the state-of-the-art Fuxing Hao train at Shanghai Railway Station. We stored our   11  (背包) and found our seats. Unlike other trains which start with a shake and much   12  (噪音), this train felt so smooth that if you were not looking out of windows, you could   13  (几乎不) tell we were moving. Yet, within minutes, we were passing over the rails at speeds of more than 350 kilometers an hour.
二年级语文上册期中试卷Soon, the towns of   14  (东部的) China were rushing by. I saw my wife smiling and   15  (指向) to a coin she had balanced on the table. She took another coin and balanced it next to the first, and then another, until she had a   16  (行) of coins. They stood there on the table for more than 20 minutes before one finally fell over.
After that, we   17  (两个都) went back to reading and enjoying the beauty outside. We felt quite   18  (放松的). Then, before we knew it, we heard the announcement that we were arriving in Beijing. For 1,318 kilometers, we   19  (花费) only 4 hours and 38 minutes. Thanks to high speed trains, we can travel in China much more conveniently. No   20  (疑惑), they will also bring the people of the country closer together, and in time bring about deep social changes, the full nature of which no one can fully guess.
【答案】
11.backpack/backpacks/bag/bags
12.noise
13.hardly
14.eastern/East
15.pointing
16.line/row
17.both
dnf新异界攻略
经贸公司经营范围18.relaxed
19.spent
20.doubt
【分析】
文章主要讲了作者及妻子乘坐复兴号列车去北京的经历。
11.句意:我们把背包放好,到座位。“背包”译为backpack或bag,根据“I saw my wife ...”可知两人是夫妻,可能是同一个背包也可能是每人一个,用单复数均可。故填backpack/backpacks/bag/bags。
12.句意:不像其他火车,启动时会有震动和很大的噪音,这列火车感觉如此平稳,如果你不往窗外看,你几乎看不出我们在行驶。“噪音”译为noise,此处作不可数名词。故填noise。
13.句意:不像其他火车,启动时会有震动和很大的噪音,这列火车感觉如此平稳,如果你不往窗外看,你几乎看不出我们在行驶。“几乎不”译为hardly。故填hardly。
14.句意:很快,中国东部的城镇就匆匆而过。“东部的”译为eastern或east,east前无定冠词时,首字母要大写。故填eastern/East。
15.句意:我看到我的妻子微笑着指着她放在桌上的一枚硬币。“指向”译为point。and连接并列结构,与smiling形式保持一致,用pointing作宾语补足语。故填pointing。
16.句意:她拿了另一枚硬币,把它放在第一个硬币旁边,然后又拿了一个,直到她有了一行硬币。“行”译为line或row,a后接其单数。故填line/row。
17.句意:之后,我们都回去看书,享受外面的美景。“两个都”译为both。故填both。
18.句意:我们感到很放松。主语“We”指人,此处指人的感觉,“轻松的”译为relaxed,形容词在句中作表语。故填relaxed。
19.句意:1318公里,我们只花了4小时38分钟。主语“we”指人,此处表示花费时间,“花费”译为spend;讲述过去发生的事情,用一般过去时,spend的过去式为spent。故填spent。

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。