延伸阅读
Y
A N S H E N Y U E D U
仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿
现在物价飞涨,很多年轻人都是月光
族。每次一发工资,缴缴房租,再跟朋友吃吃饭,再到商场买买东西……钱就不知不觉用完啦!话说,这月光族用英语怎么说?
月光族可以说live from paycheck to paycheck 。对,pa ycheck 就是支票的意思。在美国,工资通常是以支票的形式发放的。所以live from paycheck to paycheck,就是形容盼着下一张工资单过日子的生活方式。
Eric 去夏威夷花了好大一笔钱,所以就更
没闲钱了。这种开销特别大的旅行啊什么的,用英语怎么说呢?
可以说:M y vacation in Haw aii broke
the bank.break the bank 就是形容某件东西
特别贵。
比如上星期,Jenny 想买LV 的包,男朋友就跟她说,We can ’t af ford this purse,it w ill break the bank (我们买不起这个包,实在太贵了)。你还可以说this purse w ill m ax o ut m y cre dit card ,也是特别贵的意思。
M ax out som ebody ’s c redit card,刷爆信用卡,这个说法是不是很形象?
总结:
1.月光族的生活方式叫live f rom pa y-c heck to paycheck ;
2.非常昂贵可以说break the bank ;
3.刷爆信用卡,叫m ax out somebody ’s
c redit car
d 。
英文中把那些成天赖在沙发上看电视、
啪嗒砰3转职不爱动弹的人叫做couch potato 。自从有了网络以后,有相当一部分人已经放弃了couch potato 的身份,转而加入了desk potato
的行列。
Desk potato is someone who sits at a
desk all day long but gets little to nothing done —usually because of w ebsurfing or playing computer gam es.The term is de-rived from couch potato.
desk potato 指整天坐在书桌边,却不见有任何事情完成的人,通常都是因为他们成天都在上网闲逛或玩游戏。desk potato 这个
说法来源于couch potato (电视迷、成天坐在沙发上无所事事的人)。
例句:
Jim has become a real desk potato.B etween M ahjong and M inesweeper he man-a ges
to
squeeze in
a
fe w
hours
on
M ySpace,
and
then
he
plays
RPG ’s
(role-playing ga me)till midnight.
吉姆已经成了不折不扣的“桌边神游族”。除了玩麻将和踩地雷游戏,他还会抽出几小时上M yS pace ,然后就一直玩角扮演游戏到半夜。
desk potato 桌边神游族live from paycheck to paycheck 月光族“四大民间传说”:牛郎织女、梁山伯与祝英台、孟姜女、白蛇传
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。
发表评论