美丽中国西藏篇中英文对照
汉译英:
西藏
Tibet
西藏高原的陆地面积约占中国领土的四分之一,其中的大部分极度偏远,荒无人烟。南部边界贯穿了世界上最高的山脉——令人望而生畏的喜马拉雅山脉。中部是暴露在风中的寒冷荒地,其面积与西欧相似,难以置信这个具有挑战性的地方竟然是野生动物的家园,这里的大型动物比中国其它任何地方还要多。
The Tibetan plateau is a quarter of China. Much of it is extremely remote and inhospitable. Its southern border runs through the world's highest mountain range, the formidable Himalayas. Its central part is a windswept and freezing。wildeness the size of Western Europe. But this challenging place is home to incredible wildlife. There are more large creatures here than anywhere else in China.
西藏加入到新中国这个大家庭50多年来,有着1000多年历史的藏传佛教依旧保持着她独特的风貌。这个鲜为人知的散发着古老气息的宗教,孕育了这个世界上最开明的文化。这里的人们与自然界和谐相处的悠久传统,促进了对脆弱自然环境的保护,这块承载着古老文化的厚重土地,对我们的地球来说是多么的重要。
Tibet has been a province of China for more than 50 years, yet it has a unique character, shaped by over 1,000 years of Tibetan Buddhism. This obscure and archaic looking religion has produced one of the most enlightened cultures on earth. Here people have a long tradition of co-existing peacefully with the creatures and landscape around them, a relationship, which has helped to protect their fragile environment. We will discover why this harsh land with its ancient culture is vitally important for much of our planet.
初冬,高高的青藏高原之上,气温会骤降到零下40多度,在这里生命中只剩下唯一的念头:求存。对于盘羊这种世界上最大的羊来说,这就意味着寻几簇草丛,从山顶到更低一些的地方。盘羊为了安全而团结在一起,如果顺利的话,他们在这里能够到充足的食物来帮助他们熬过残冬,尽管大地是如此的贫瘠和荒凉,西藏偏远的草地却养活着种类多的令人吃惊的生物,尽管每年的这个时候都难觅它们的踪迹。
It’s the beginning of winter, high up on the T ibetan plateau. The temperature will soon drop to minus 40 Celsius. Out here, life is reduced to a single imperative ——Survival. For the argali, the world's largest sheep, it means searching for a few tufts of grass .Descending from the hilltops to lower altitudes, the argali band together for safety. Hopefully, down here they'll be able to find enough food to last them through the rest of the winter. Although this winter landscape looks barren and forbidding, Tibet's remote grasslands support a surprising variety of creatures, though at this time of year they can be hard to track down.
相比之下,西藏的首府拉萨却熙攘异常,拉萨是众多朝圣者的聚集地,他们每天在市内的庙宇相聚地,他们每天在市内的庙宇相聚,西藏供养着超过250万的人口,其中大部分都是虔诚的信徒。尽管西藏的佛教徒倾心于精致复杂的庙宇雕塑以及画像,他们的信仰却和西藏的野生环境密切地交织在一起,这种关系起源于蜿蜒在西藏南部边界的山脉。
By comparison, Tibet's capital Lhasa is a hive of activity. Lhasa is a focus for large numbers of pilgrims who congregate at the city's temples each day. Tibet is home to over two-and-a-half million people, most of whom are deeply religious.Though Tibetan Buddhist
worship centers on elaborate temples, statues and images, its beliefs are intimately linked with the wild landscapes
of Tibet.
西藏的宗教是佛教与曾经在此地广为流传的古老萨满教的独特的混合体,这种混合信仰构成了他们与自然独特关系的基础,在萨满教义中这片土地被赋予了魔力,使之能够帮助与精神世界进行交流,在这里动物的头骨被装饰起来,岩石也刻上了神圣的曼特拉(传统的颂歌),人们认为那些音节拥有精神的力量,人们相信诵读这些曼特拉能够产生魔音,在宇宙中回响。大地被分别代表了金木水火土五种元素的多彩的经幡装饰着,经幡上印着祷文用以净化空气安抚神灵,而风会把这些祈祷带向天堂。印着祷文的经幡所装裱的番杆经常会被换上新的经幡,而旧的经幡很是珍贵,那些最接近番杆顶部的经幡更是象征着吉祥如意,所以经幡的争夺可能会很激烈。番杆顶部的金顶,是所有物体当中最神圣的,至少一旦它被降下来之后是这样。古老的萨满把魔法的力量归功于这片土地,但是这里还有的更多可以感知的力量却和魔法没有一丁点的关系。
Tibetan religion is a unique mix of Buddhism and much older shamanic beliefs that were on
ce widespread throughout the region. This hybrid religion forms the basis of an extraordinary relationship with nature. In shamanic belief, the land is imbued with magical properties which aid communication with the spirit world. Here animal skulls are decorated, and rocks are carved with sacred mantras, groups of syllables that are considered to have spiritual power. The reciting of the mantras is believed to create a magical sound that reverberates through the universe. The landscape is decorated with multi-colored flags which represent the five elements, fire, wood, earth, water and iron. The flags are printed with prayers to purify the air and pacify the gods, and the wind blows the prayers to heaven. The poles on which the prayer flags are mounted are regularly replenished with fresh flags. The old flags are treasured. Those nearest the top of the pole are the most auspicious, so competition for these can get fierce! The golden dome which is mounted right at the top of the prayer pole is the most sacred object of all. Or it will be, once it's retrieved. The old shamanic beliefs of Tibet ascribed magical powers to the landscape. But there's a far more tangible source of power here which owes nothing at all to magic.
夏季可以看见有的人贴在草地上,全神贯注的四处搜索,这是世界上最奇特的收割方式了。
藏民们首先发现了这种被称为“牙扎更布(藏语:冬虫夏草)”的奇怪的根状生物体,原因就在于看到了耗牛们在吃完它之后精力充沛。关于它的神奇的特性的传言逐渐传播开来,到了今天冬虫夏草已经进入了地下黑市。有时一天一人就可以挖掘四十个左右,而这些收入则可能占采集者年收入的一半。冬虫夏草被用作传统药物已经上千年,但仅限于非常富有的人,它被用来交换茶叶和丝绸。可以换回超过本身四倍重量的银子,这项贸易是如此的暴利使得它的本来面目显露了出来。冬虫夏草被翻译为“冬天的虫子,夏天的草”。冬虫是一种毛虫,它以草根为食,为自己变成蛾做准备、但有些冬虫却从没有机会变成蛾,而在夏季一个奇怪的植物在冬虫的体内生长发育直至破土而出,这就是“夏草”,一种被称为虫草的真菌使它的孢子侵入了毛虫体内,并将冒充的身体作为它们的宿主。现代科学实验证明含有冬虫夏草的物质可以降低血压并能使呼吸更顺畅,所以近些年来收获这种自然资源已经成为有巨大利益的生意。
In summer, people can be seen scouring the grassland, bent over in deep concentration. This is the world's weirdest harvest. Tibetans first investigated this strange root-like organism, known locally as yatsa gunbu, when their yaks appeared to have more energy after grazing on it. Rumors of its amazing properties gradually spread and today the yatsa
gunbu is a passport into a shady, underground world. It's possible to dig up 40 of them in a day, the proceeds from which may provide half the collector's annual income. Yatsa gunbu has been used as a traditional remedy for thousands of years, though only by the very wealthy. It's been bartered for tea and silk, and is中国英文
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。
发表评论